1胡主席:奥运会欢迎宴会祝酒词(汉英全文)

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

弘扬奥林匹克精神,共创世界美好未来——在北京奥运会欢迎宴会上的祝酒词(2008年8月8日)中华人民共和国主席ThefollowingisthefulltextofthetoastbyChinesePresidentHuJintaoatthewelcomingluncheonoftheBeijingOlympicGames.PromotetheOlympicSpiritandWorkTogethertoBuildaBetterWorldToastbyHuJintaoPresidentofthePeople'sRepublicofChinaAttheWelcomingLuncheonofTheBeijingOlympicGames8August2008尊敬的国际奥委会主席罗格先生,尊敬的国际奥委会名誉主席萨马兰奇先生,尊敬的各位国家元首、政府首脑和王室代表,尊敬的各位国际奥委会委员,尊敬的各位贵宾,女士们、先生们,朋友们:YourExcellencyJacquesRogge,PresidentoftheInternationalOlympicCommittee,YourExcellencyJuanAntonioSamaranch,HonoraryPresidentoftheInternationalOlympicCommittee,DistinguishedHeadsofStateandGovernmentandRepresentativesofRoyalFamilies,DistinguishedMembersoftheInternationalOlympicCommittee,DistinguishedGuests,LadiesandGentlemen,DearFriends,今晚,北京奥运会将隆重开幕,我们共同期待的这个历史性时刻就要到来了。我谨代表中国政府和人民对各位嘉宾莅临北京奥运会,表示热烈的欢迎!ThegrandopeningoftheBeijingOlympicGameswillbeheldthisevening.Thehistoricmomentwehaveallbeenwaitingforwillsoonarrive.OnbehalfoftheChineseGovernmentandpeople,IwishtoextendawarmwelcometoallthedistinguishedguestswhohavecometoBeijingfortheGames.在北京奥运会申办和筹办的过程中,中国政府和人民得到了各国政府和人民的真诚帮助,得到了国际奥委会和国际奥林匹克大家庭的大力支持。在这里,我谨向你们并通过你们,向所有为北京奥运会作出贡献的人们,表示诚挚的谢意!InthecourseofbiddingandpreparingfortheOlympicGames,theChineseGovernmentandpeoplereceivedsincerehelpfromgovernmentsandpeopleofvariouscountriesandstrongsupportfromtheInternationalOlympicCommittee(IOC)andtheOlympicFamily.Iwouldliketoexpressheartfeltthankstoyouand,throughyou,toallthosewhohavecontributedtotheBeijingOlympicGames.借此机会,我对国际社会为中国抗击汶川大地震提供的真诚支持和宝贵帮助,表示衷心的感谢!世界各国人民的深情厚谊,中国人民将永远铭记!IalsowishtotakethisopportunitytosincerelythanktheinternationalcommunityforthewarmsupportandvaluableassistancegiventoChinainourrescueandreliefeffortsafterthedevastatingWenchuanearthquake.TheChinesepeoplewillrememberforevertheprofoundfriendshipofpeoplethroughouttheworld.女士们、先生们、朋友们!2800多年前在神圣的奥林匹亚兴起的奥林匹克运动,是古代希腊人奉献给人类的宝贵精神和文化财富。诞生于1896年的现代奥林匹克运动,继承了古代奥林匹克传统,发展成为当今世界参与最广泛、影响最深远的文化体育活动。在历届奥运会上,各国运动员秉承更快、更高、更强的宗旨,顽强拼搏,追求卓越,创造了一个又一个佳绩,推动了世界体育运动蓬勃发展。LadiesandGentlemen,DearFriends,TheOlympicMovement,whichstartedover2,800yearsagointhesacredOlympia,isavaluablespiritualandculturalassetofferedtohumanitybythepeopleofancientGreece.ThemodernOlympicMovement,bornin1896,hasbuiltontheancientOlympicheritageandgrownintoaculturalandsportingeventwiththebroadestparticipationandgreatestimpactintoday'sworld.AtsuccessiveOlympicGamesovertheyears,athletesfromacrosstheworld,committedtothemottoofCitius-Altius-Fortius,havemadetheirutmosteffortsinquestofsportingexcellenceandsetonerecordafteranother,leadingtotherapiddevelopmentofathleticsports.奥运会是体育竞赛的盛会,更是文化交流的平台。国际奥林匹克运动把不同国度、不同民族、不同文化的人们聚集在一起,增进了世界各国人民的相互了解和友谊,为推进人类和平与发展的崇高事业作出了重大贡献。TheOlympicGamesisagreatsportingeventanditalsooffersaplatformforculturalexchanges.Bybringingtogetherpeopleofdifferentcountries,ethnicgroupsandculturalbackgrounds,theOlympicMovementhashelpedenhancemutualunderstandingandfriendshipamongallpeoplesandmadesignificantcontributiontothenoblecauseofpeaceanddevelopment.当今世界既面临着前所未有的发展机遇,也面临着前所未有的严峻挑战。世界从来没有像今天这样需要相互理解、相互包容、相互合作。北京奥运会不仅是中国的机会,也是世界的机会。我们应该通过参与奥运会,弘扬团结、友谊、和平的奥林匹克精神,促进世界各国人民沟通心灵、加深了解、增强友谊、跨越分歧,推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。Today,theinternationalcommunityfacesbothdevelopmentopportunitiesandgravechallengesunprecedentedinhistory.Therehasneverbeenagreaterneedforustounderstand,accommodateandcooperatewitheachother.TheBeijingOlympicGamesisanopportunitynotonlyforChinabutalsoforthewholeworld.ByparticipatingintheOlympicGames,weshouldcarryforwardtheOlympicspiritofsolidarity,friendshipandpeace,facilitatesincereexchangesamongpeoplefromallcountries,deepenmutualunderstanding,enhancefriendshipandriseabovedifferences,andpromotethebuildingofaharmoniousworldofenduringpeaceandcommonprosperity.女士们、先生们、朋友们!举办奥运会,是中华民族的百年期盼,是全体中华儿女的共同心愿。2001年北京申奥成功以来,中国政府和人民认真履行对国际社会的郑重承诺,坚持绿色奥运、科技奥运、人文奥运理念,全力做好各项筹办工作。我相信,在国际奥委会和国际奥林匹克大家庭支持下,我们一定能够共同把北京奥运会办成一届有特色、高水平的奥运会。LadiesandGentlemen,DearFriends,TohosttheOlympicGamesisacentury-olddreamoftheChinesenationandthesharedaspirationofalltheChinesepeople.SinceBeijingwonthebidin2001,theChinesegovernmentandpeoplehavebeenworkingearnestlytohonorthesolemncommitmentwehavemadetotheinternationalcommunity.GuidedbytheconceptofgreenOlympics,high-techOlympicsandpeople'sOlympics,wehavedoneourutmostinthepreparationsfortheGames.Iamconfidentthat,withthesupportoftheIOCandtheOlympicFamily,andtogetherwithyou,wewilldeliverahigh-standardOlympicGameswithdistinctivefeatures.现在,我提议:为国际奥林匹克运动蓬勃发展,为世界各国人民团结和友谊不断加强,为各位嘉宾和家人身体健康,干杯!Inowproposeatoast,TothestronggrowthoftheOlympicMovement,Togreatersolidarityandfriendshipamongpeoplefromallovertheworld,andTothehealthofallthedistinguishedguestsandyourfamilies.Cheers!

1 / 7
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功