2017政府工作报告中英对照发表于2017年3月16日由CATTI考试资料与资讯新华社北京3月16日电政府工作报告——2017年3月5日在第十二届全国人民代表大会第五次会议上国务院总理李克强BEIJING,March16(Xinhua)—FollowingisthefulltextoftheReportontheWorkoftheGovernmentdeliveredbyPremierLiKeqiangattheFifthSessionofthe12thNationalPeople’sCongressonMarch5,2017andadoptedonMarch15,2017:REPORTONTHEWORKOFTHEGOVERNMENTDeliveredattheFifthSessionofthe12thNationalPeople’sCongressofthePeople’sRepublicofChinaonMarch5,2017LiKeqiangPremieroftheStateCouncil各位代表:现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。EsteemedDeputies,OnbehalfoftheStateCouncil,Iwillnowreporttoyouontheworkofthegovernmentandaskforyourdeliberationandapproval.IalsowishtohavecommentsonmyreportfromthemembersoftheNationalCommitteeoftheChinesePeople’sPoliticalConsultativeConference(CPPCC).一、2016年工作回顾Letmebeginwithareviewofourworkin2016.过去一年,我国发展面临国内外诸多矛盾叠加、风险隐患交汇的严峻挑战。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,全国各族人民迎难而上,砥砺前行,推动经济社会持续健康发展。Inthepastyear,China’sdevelopmenthasfacedgravechallengesposedbyagreatmanyproblemsandinterwovenrisksanddangersbothathomeandabroad.However,underthestrongleadershipoftheCentralCommitteeoftheCommunistPartyofChinawithComradeXiJinpingatitscore,wetheChinesepeoplehaverisentothechallengeandworkedhardtopressahead,drivingforwardsustained,healthyeconomicandsocialdevelopment.党的十八届六中全会正式明确习近平总书记的核心地位,体现了党和人民的根本利益,对保证党和国家兴旺发达、长治久安,具有十分重大而深远的意义。AttheSixthPlenarySessionofthe18thPartyCentralCommittee,thecorepositionofGeneralSecretaryXiJinpingwasformallyaffirmed,whichreflectsthefundamentalinterestsofthePartyandtheChinesepeople,andisofcrucialandfar-reachingsignificanceforensuringtheflourishingandlong-termstabilityofthePartyandthecountry.各地区、各部门不断增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,推动全面建成小康社会取得新的重要进展,全面深化改革迈出重大步伐,全面依法治国深入实施,全面从严治党纵深推进,全年经济社会发展主要目标任务圆满完成,“十三五”实现了良好开局。Allregionsandallgovernmentdepartmentshavesteadilystrengthenedtheirconsciousnessoftheneedtomaintainpoliticalintegrity,thinkinbig-pictureterms,upholdtheleadershipcore,andkeepinalignment.Pushingaheadwithall-aroundefforts,wehaveachievedmajorprogressinfinishingbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects,madeimportantstridesindeepeningreform,continuedtoexerciselaw-basedgovernance,andmadefurtherprogressinpracticingstrictPartyself-governance;andwehaveaccomplishedtheyear’smaintasksandtargetsforeconomicandsocialdevelopment,andgotthe13thFive-YearPlanofftoagreatstart.——经济运行缓中趋稳、稳中向好。国内生产总值达到74.4万亿元,增长6.7%,名列世界前茅,对全球经济增长的贡献率超过30%。居民消费价格上涨2%。Theeconomyhasregisteredaslowerbutstableperformancewithgoodmomentumforgrowth.GDPreached74.4trillionyuan,representing6.7-percentgrowth,andseeingChinaoutpacemostothereconomies.Chinacontributedmorethan30percentofglobalgrowth.TheCPIroseby2percent.工业企业利润由上年下降2.3%转为增长8.5%,单位国内生产总值能耗下降5%,经济发展的质量和效益明显提高。Withan8.5-percentincreaseinprofits,industrialenterprisesreversedthepreviousyear’snegativegrowthof2.3percent.EnergyconsumptionperunitofGDPfellby5percent.Economicperformanceimprovedmarkedlyinqualityandreturns.——就业增长超出预期。全年城镇新增就业1314万人。高校毕业生就业创业人数再创新高。年末城镇登记失业率4.02%,为多年来最低。13亿多人口的发展中大国,就业比较充分,十分不易。Employmentgrowthexceededprojections.Atotalof13.14millionnewurbanjobswereaddedoverthecourseoftheyear.Thenumberofcollegegraduatesfindingemploymentorstartingbusinessesreachedanotherrecordhigh.Theregisteredurbanunemploymentratestoodat4.02percentatyear-end2016,thelowestlevelinyears.ForChina,alargedevelopingcountrywithapopulationofover1.3billion,attainingthislevelofemploymentisnoeasytask.——改革开放深入推进。重要领域和关键环节改革取得突破性进展,供给侧结构性改革初见成效。对外开放推出新举措,“一带一路”建设进展快速,一批重大工程和国际产能合作项目落地。Continuedadvancesweremadeinreformandopeningup.Breakthroughsweremadeinreformsinmajorsectorsandkeylinks,andinitialsuccesswasachievedinsupply-sidestructuralreform.NewmeasureswereintroducedforopeningChinaup,rapidprogresswasmadeinpursuingtheBeltandRoadInitiative,andanumberofmajorprojectsandindustrial-capacitycooperationprojectswithothercountrieswerelaunched.——经济结构加快调整。消费在经济增长中发挥主要拉动作用。服务业增加值占国内生产总值比重上升到51.6%。高技术产业、装备制造业较快增长。农业稳中调优,粮食再获丰收。Economicstructuraladjustmentwassteppedup.Consumptionwasthemaindriverofeconomicgrowth.Thevaluecreatedbytheservicesectorroseto51.6percentofGDP.High-techindustriesandequipmentmanufacturinggrewrapidly.Inagriculture,productionwasstableandstructuraladjustmentsweremade,andwehadcontinuedgoodgrainharvests.——发展新动能不断增强。创新驱动发展战略深入实施。科技领域取得一批国际领先的重大成果。新兴产业蓬勃兴起,传统产业加快转型升级。Newdriversofgrowthgainedstrength.Furtherprogresswasmadeinpursuingtheinnovation-drivendevelopmentstrategy,andanumberofworld-leadingachievementsweremadeinscienceandtechnology.Emergingindustrieswerethriving,andthetransformationandupgradingoftraditionalindustriesaccelerated.大众创业、万众创新广泛开展,全年新登记企业增长24.5%,平均每天新增1.5万户,加上个体工商户等,各类市场主体每天新增4.5万户。新动能正在撑起发展新天地。Peoplewerebusylaunchingbusinessesormakinginnovations,witha24.5-percentyear-on-yearincreaseinthenumberofnewbusinessesregistered-anaverageof15,000newbusinessesdaily.Withself-employedtradersandothermarketentitiesincludedwehadanaverageof45,000newmarketentitieslaunchedperday.NewgrowthdriversareopeningnewprospectsforChina’sdevelopment.——基础设施支撑能力持续提升。新建高速铁路投产里程超过1900公里,新建改建高速公路6700多公里、农村公路29万公里。城市轨道交通、地下综合管廊建设加快。新开工重大水利工程21项。新增第四