龙校园卡中国建设银行ChinaConstructionBank天津市分行本卡受天津大学校园龙卡管理规定约束。如有遗失请即通知校园龙卡管理中心。避免磨损、弯折、扭曲,注意防磁。只限持卡人使用,不得转借他人。龙校园卡中国建设银行ChinaConstructionBank天津市分行本卡受天津大学校园龙卡管理规定约束。如有遗失请即通知校园龙卡管理中心。避免磨损、弯折、扭曲,注意防磁。只限持卡人使用,不得转借他人。YourPhoto姓名:Fessor学科:*********导师:*********日期:二零一五年五月姓名:####学科:*********导师:*********日期:二零一五年五月¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥的解读AnInterpretationofLawrenceVenuti’sDeconstruction-OrientedTranslationTheorybyC-EandE-CTranslationPracticesYourPhotoContents:AnInterpretationofLawrenceVenuti’sDeconstruction-OrientedTranslationTheorybyC-EandE-CTranslationPractices¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥的解读姓名:####学科:*********导师:*********日期:二零一五年五月Contents:AnInterpretationofLawrenceVenuti’sDeconstruction-OrientedTranslationTheorybyC-EandE-CTranslationPractices¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥的解读学科:*********导师:*********日期:二零一五年五月姓名:¥¥¥¥Contents:111234CIntroductionIVenuti1953-ProlificScholarDomesticStudiesonLawrenceVenuti•TranslationTheories+Practices•Mainworks:•Introductionandevaluation•Discussionsonforeignizationanddomestication•EthicsofTranslation21234C1TheoryOrigin1.2TheoreticalBackgroundsofVenuti’sThoughtsDeconstructionandDeconstructiveTranslation1.1I31.11234C1TheoryOrigin1.11.1Deconstruction&DeconstructiveTranslation4I•Openness•Interplayofdifferences•AgainstcenterororiginWhatisDeconstruction?1234CI1TheoryOrigin1.151.1Deconstruction&DeconstructiveTranslationOriginTrans1234CI1TheoryOrigin1.11.261.2TheoreticalBackgrounds1.2.1“Foreignness”inGermanHumboldtGoetheSchleiermacher1234CI1TheoryOrigin71.2TheoreticalBackgrounds1.2.2WalterBenjamin’sPureLanguage“Nosinglelanguagecanattainbyitselfbutberealizedonlybythetotalityoftheirintentionssupplementingeachother.”한국의ةيبرعلاPureLanguage1.11.21234CI1TheoryOrigin1.11.281.2TheoreticalBackgrounds1.2.3JacquesDerrida’sDifféranceBeadPrayerPrayer’sBeadssmallball-shapedpieces1234CI1TheoryOrigin1.11.281.2TheoreticalBackgrounds1.2.3JacquesDerrida’sDifféranceIamColdSummary1234CI1TheoryOrigin9ShakestherelationshipbetweenoriginaltextandtranslationEmphasizesforeignnesspreservingCanbeagreatdestinyofrestoringtheultimatelanguage1234CI2Venuti’sTheory102.2SymptomaticReadingofTranslationsFrom“Invisibility”to“Visibility”2.1134CI2Venuti’sTheory102.4Venuti’sTranslationEthicsFromAbusiveFidelitytoResistancy2.32134CI2.1From“Invisibility”to“Visibility”2Venuti’sTheory2.12.2112TranslationEconomicHistoricalPoliticalTranslatorSocial:critics,editors,publishersTransparencyIllusionFluency134CI2.2SymptomaticReading2Venuti’sTheory2.12.2122manifestedLatentIdeologicalstructure134CI2.2SymptomaticReading2Venuti’sTheory2.12.2132TextSymptomaticReadingHumanisticReadingVSDiscontinuitiesToexposetheethnocentricviolenceofrewritingbeneaththetransparency134CI2.3TowardsForeignness:FromAbusiveFidelitytoResistancy2Venuti’sTheory2.32.4142abusiveabusebeingawayfromcommonusages134CI2.3TowardsForeignness:FromAbusiveFidelitytoResistancy2Venuti’sTheory2.32.4152Abuse•anactoftamperingwithcommonusagesAbusiveFidelity•abusivetothecommonusagesandfaithfultothesourcetextsResistancy•foregroundingthedifferencestopreserve“foreignness”134CI2.4Venuti’sTranslationEthics2Venuti’sTheory2.32.4162Internal:EthicLevelExternal:TacticLevelEthicsofDifferenceEthicsofSamenessEthicsofLocation134CI2Venuti’sTheory172SummaryCriticizesthedogmaoftransparencyClaimsforforeignizingtranslationCompleteshisethicalturnintranslationDeconstruction-oriented124CI183.2SymptomaticReadingofC-EandE-CTranslation’sturnintheWesternizationofMC3.13C-E&E-CPractices3.3ApplicationofResistancyinC-EandE-C3134CI3.13.21923C-E&E-CPractices3.1Translation’sturnintheWesternizationofModernChineseExpressiongapfilling•Powerhorse–马力•Stamp–邮票Addingnewmeaningsorgrammaticalfunctions•Bar–酒吧→网吧、氧吧•Watergate–水门→艳照门、别克门Enrichmentofwordformation•-ize/-ization/-ify/-ification–化LexicalWesternization134CI3.13.22023C-E&E-CPractices3.1Translation’sturnintheWesternizationofModernChineseTheextensionofpassivesentences•Frequency•SemanticcolorTobeconstructedinamorecomplexstructureTheflexibilityofwordorder•很懒的他立起来,看了她一眼,走过去帮忙。——《骆驼祥子》老舍SyntacticalWesternization134CI3.13.22123C-E&E-CPractices3.1Translation’sturnintheWesternizationofModernChineseTheWesternizationofModernChinesewitnessesVenuti’sappeal:tocallfortranslation’svisibilityandtopromotethepluralisticdevelopmentoflanguageandculture.134CI3.13.22223C-E&E-CPractices3.2SymptomaticReadingofC-EandE-CTranslations说曹操,曹操到asclearascrystalspeakofthedevil小葱拌豆腐——一清二白“I’llteachyouhowtokissagirl!”“No,”saidSute,I’vegraduate.我已经出师了134CI3.13.22323C-E&E-CPractices3.2SymptomaticReadingofC-EandE-CTranslationsMan:Thisisthegifttothegirl.男:这是给姑娘的礼物。134CI3.13.22423C-E&E-CPractices3.2SymptomaticReadingofC-EandE-CTranslationsThediscontinuitiesdisguisedundertheso-calledfluentorstandardtranslationcanbeexposedbysymptomaticreading.Chinglish:WheninChina,doasChinesedo.134CI2523C-E&E-CPractices3.3ApplicationofResistancyinC-EandE-CTranslations3.3UtopianCommunitySourceLanguageTargetLanguage134CI2623C-E&E-CPractices3.3ApplicationofResistancyinC-EandE-CTranslations3.3wherethehierarchiesthatrankthevaluesinthedomesticculturearedisarrangedtosetgoin