就为今天JustfortodayIwilltrytolivethroughthisdayonlyandnottacklemywholelifeproblematonce.IcandosomethingfortwelvehoursthatwouldappallmeifIhadtokeepitupforalifetime.JustfortodayIwillbehappy.ThisassumestobetruewhatAbrahamLincolnsaid,thatMostfolksareashappyastheymakeuptheirmindstobe.JustfortodayIwilladjustmyselftowhatis,andnottrytoadjusteverythingtomyowndesires.Iwilltakemyluckasitcomes.JustfortodayIwilltrytostrengthenmymind.Iwillstudy.Iwilllearnsomethinguseful.Iwillnotbeamentalloafer.Iwillreadsomethingthatrequireseffort,thoughtandconcentration.JustfortodayIwillexercisemysoulinthreeways.Iwilldosomebodyagoodturnandnotgetfoundout:Ifanybodyknowsofit,itwillnotcount.IwilldoatleasttwothingsIdon‘twanttodo—justforexercise.Iwillnotshowanyonethatmyfeelingsarehurt:theymaybehurt,buttodayIwillnotshowit.JustfortodayIwillbeagreeable.IwilllookaswellasIcan,dressbecomingly,talklow,actcourteously,criticizenotonebit,andtrynottoimproveorregulateanybodybutmyself.JustfortodayIwillhaveaprogram,Imaynotfollowitexactly,butIwillhaveit.Iwillsavemyselffromtwopests:hurryandindecision.JustfortodayIwillhaveaquiethalfhourallbymyselfandrelax.Duringthishalfhour,sometime,Iwilltrytogetabetterperspectiveofmylife.JustfortodayIwillbeunafraid.EspeciallyIwillnotbeafraidtoenjoywhatisbeautiful,andtobelievethatasIgivetotheworld,sotheworldwillgivetome.就为了今天,我将尽力只度过今天而不立刻去解决终身的问题。对一件令我沮丧而又必须坚持一辈子的事,我只能坚持十二个小时。就为了今天,我会很快乐。亚伯拉罕-林肯说过,“大多数人都是决定想怎么高兴就怎么高兴。”这已经被认为是真理。就为了今天,我会做自我调整适应事物本来的面目,而不是想方设法使每一件事满足自己的欲望。当机会来临的时候我会抓住它。就为了今天,我会尽力心强志坚。我会学习,学一些有用的东西。我不会做一个精神上的流浪汉。我会读一些需要努力、思考和注意力集中的东西。就为了今天,我会用三种方法来磨炼我的灵魂。我会做对某人有利的事但不能被发现,若有人发现了就不算数。我将会做至少两件我不愿做的事情——只为了磨练。我不会让任何人感到我的感情受到了伤害:它们可能受到了伤害,但今天我不想表现出来。就为了今天,我会过得很惬意。看起来我达到了最佳状态,穿着得体、讲话谦虚、行为礼貌、一点不吹毛求疵,尽量改进和调节自己而不是别人。就为了今天,我会制定一个计划,我也许不会严格地遵守它,但我一定要有计划。我会避免两种错误:仓促行事和优柔寡断。就为了今天,我将会独自静静地呆上半小时放松。在这半小时里,某个时刻,我会日后对我的生活有个更好的看法。就为了今天,我将不再害怕。尤其我不会再害怕享受美丽的事物,并且相信我给予世界的,世界也会给予我。爸爸的道别之吻TheBoardMeetinghadcometoanend.Bobstarredtostandupandjostledthetable,spillinghiscoffeeoverhisnotes.Howembarrassing.Iamgettingsoclumsyinmyoldage.董事会议结束了,鲍勃站起身时不小心撞到了桌子,把咖啡洒到了笔记本上。“真丢脸啊,这把年纪了还毛毛躁躁的。”他不好意思地说。Everyonehadagoodlaugh,andsoonwewerealltellingstoriesofourmostembarrassingmoments.ItcamearoundtoFrankwhosatquietlylisteningtotheothers.Someonesaid,Comeon,Frank.Tellusyourmostembarrassingmoment.所有人都哈哈大笑起来,然后我们都开始讲述自己经历的最尴尬的时刻。一圈过来,轮到一直默默坐在那儿听别人讲的弗兰克了。有人说:“来吧,弗兰克,给大家讲讲你最难为情的时刻。”Frankbegan,IgrewupinSanPedro.MyDadwasafisherman,andhelovedthesea.Hehadhisownboat,butitwashardmakingalivingonthesea.Heworkedhardandwouldstayoutuntilhecaughtenoughtofeedhefamily.Notjustenoughforourfamily,butalsoforhisMomandDadandtheotherkidsthatwerestillandhome.Helookedatusandsaid,IwishyoucouldhavemetmyDad.Hewasabigman,andhewasstrongfrompullingthenetsandfightingtheseasforhiscatch.Whenyougotclosetohim,hesmelledtheocean.弗兰克开始了他的讲述。“我是在桑派德罗长大的。我爸爸是一位渔夫,他非常热爱大海。他有自己的小船,但是靠在海上捕鱼为生太艰难了。他辛勤的劳动着,一直待在海上直到捕到足以养活全家的鱼为止。他不仅要养活我们的小家,还要养活爷爷奶奶以及还未成年的弟弟妹妹,”弗兰克看着我们,继续说,“我真希望你们见过我的爸爸,他是一个身材高大的男人。因长期拉网捕鱼,与大海搏斗的缘故,他十分强壮。走近他时,你能够闻到他身上散发出来的大海的气息。”Frank'svoicedroppedabit.Whentheweatherwasbadhewoulddrivemetoschool.Hewouldpullrightupinfront,anditseemedlikeeverybodywouldbestandingaroundandwatching.Thenhewouldleanoverandgivemeabigkissonthecheekandtellmetobeagoodboy.Itwassoembarrassingforme.HereIwastwelveyearsold,andmyDadwouldleanoverandkissmegood-bye!弗兰克的声音低了一点:“天气不好的时候,爸爸会开车送我们去学校。他会把车停在学校正门口,好像每个人都能站在一旁观看。然后,他弯下身子在我脸上重重的亲了一口,告诉我要做一个好孩子。这让我觉得很难为情。那时我已经12岁了,而爸爸还俯身给我一个道别的亲吻。”Hepausedandthenwenton,IrememberthedayIthoughtIwastoooldforagood-byekiss.Whenwegottheschoolandcametoastop,hehadhisusualbigsmile.Hestartedtoleantowardme,butIputmyhandupandsaid,'No,Dad.'ItwasthefirsttimeIhadevertalkedtohimthatway,andhehadthissurprisedlookedonhisface.弗兰克停顿了一下,又继续说道:“我还记得那天。我认为自己已经长大到不再合适一个道别亲吻了。当我们到了学校停下来的时候,像往常一样爸爸露出了灿烂的笑容,他开始向我俯下身来,然后我抬手挡住了他,‘不,爸爸。’那是我第一次那样对他说话,他十分吃惊。”Isaid,'Dad,I'mtoooldforagood-byekiss.I'mtoooldforanykindofkiss.'MyDadlookedatmeforthelongesttime,andhiseyesstartedtotearup.Ihadneverseenhimcry.Heturnedandlookedourthewindshield.'You'reright,'hesaid.'Youareabigboy……aman.Iwon'tkissyouanymore.'“我说道:‘爸爸,我已经长大了,大到不再适合接受一个道别亲吻了。也不再适合任何的亲吻了。’爸爸盯着我看了好长时间,潸然泪下。我从来未见过他哭泣。他转过身子,透过挡风玻璃向外望去:“没错,你已经是一个大男孩儿……一个男子汉了。我以后再也不这样亲吻你了。”Forthemoment,Frankgotafunnylookonhisface,andthetearsbegantowellupinhiseyes.Itwasn'tlongafterthatwhenmyDadwenttoseaandnevercameback.讲到这儿,弗兰克脸上露出了古怪的表情,泪水还是在眼眶里打转。“从那之后没多久,爸爸出海后就再也没回来了。”IlookedatFrankandsawthattearswererunningdownhischeeks.Frankspokeagain.Guys,youdon'tknowwhatIwoudgivetohavemyDadgivemejustonemorekissonthecheek……tofeelhisrougholdface……tosmelltheoceanonhim……tofeelhisarmaroundmyneck.IwishIhadbeenamanthen.IfIhadbeenaman,Iwouldbeenaman,IwouldneverhavetoldmyDadIwastoooldforagood-byekiss.我看着弗兰克,眼泪正顺着他的脸颊流下来。弗兰克又开口了:“伙计们,你们不知道,如果我爸爸能在我脸上亲一下……让我感觉一下他那粗糙了脸……闻一闻他身上海洋的气息……享受他搂着我脖子的感觉,那么我付出什么都愿意。我真希望那时候我是一个真正的男子汉。如果我是,我绝不会告诉爸爸我已经长大到不再适合一个道别的亲吻了。”坚持梦想的罗伯茨IhaveafriendnamedMontyRobertswhoownsahorseranchinSanYsidro.Hehasletmeusehishousetoputonfund-raisingeventstoraisemoneyforyouthatriskprograms.我有个朋友叫蒙提·罗伯茨