考研英语二真题翻译10-16

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

考研英语二翻译考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。共15分。2016真题Thesupermarketisdesignedtolurecustomersintospendingasmuchtimeaspossiblewithinitsdoors.Thereasonforthisissimple:thelongeryoustayinthestore,themorestuffyou'llsee,andthemorestuffyousee,themoreyou'llbuy.Andsupermarketscontainalotofstuff.Theaveragesupermarket,accordingtothefoodmarketinginstitute,carriessome44,00differentitems,andmanycarrytensofthousandsmore.Thesheervolumeofavailablechoiceisenoughtosendshoppersintoastateofinformationoverload.Accordingtobrain-scanexperiments,thedemandsofsomuchdecision-makingquicklybecometoomuchforus.Afterabout40minutesofshopping,mostpeoplestopstrugglingtoberationallyselective,andinsteadbeginshoppingemotionally-whichisthepointatwhichweaccumulatethe50percentofstuffinourcartthatweneverintendedbuying.Thesupermarketisdesignedtolurecustomersintospendingasmuchtimeaspossiblewithinitsdoors.超市旨在吸引顾客尽可能长时间的停留在店中。Thereasonforthisissimple:thelongeryoustayinthestore,themorestuffyou'llsee,andthemorestuffyousee,themoreyou'llbuy.其原因很简单:顾客在店里停留的时间越长,看到的商品越多;而看到的商品越多,买的就会越多。Andsupermarketscontainalotofstuff.Theaveragesupermarket,accordingtothefoodmarketinginstitute,carriessome44,00differentitems,andmanycarrytensofthousandsmore.instituteN.学院;学会;协会超市中出售大量的商品。根据食品推广协会的调查,普通的超市大概有4400种不同的商品;还有很多超市出售的商品高达上万种。Thesheervolumeofavailablechoiceisenoughtosendshoppersintoastateofinformationoverload.Sheer用来强调事物的大小、程度或数量sheervolume数量之巨如此多的选择足以使顾客面对超负荷的信息。.Accordingtobrain-scanexperiments,thedemandsofsomuchdecision-makingquicklybecometoomuchforus.根据脑部扫描实验,需要做这么多决定很快就会让我们难以承受。Afterabout40minutesofshopping,mostpeoplestopstrugglingtoberationallyselective,andinsteadbeginshoppingemotionally-whichisthepointatwhichweaccumulatethe50percentofstuffinourcartthatweneverintendedbuying.emotionallyadv.感情上地;冲动地大约在购物40分钟之后,大多人就不会再努力做出理性的选择了,取而代之的就是冲动购物——而这时,我们的购物车中已经装了一半根本就没想买的东西了。2015真题Thinkaboutdrivingaroutethat’sveryfamiliar.Itcouldbeyourcommutetowork,atripintotownorthewayhome.Whicheveritis,youknoweverytwistandturnlikethebackofyourhand.Onthesesortsoftripsit’seasytozoneoutfromtheactualdrivingandpaylittleattentiontothepassingscenery.Theconsequenceisthatyouperceivethatthetriphastakenlesstimethanitactuallyhas.Thisisthewell-travelledroadeffect:peopletendtounderestimatethetimeittakestotravelafamiliarroute.Theeffectiscausedbythewayweallocateourattention.Whenwetraveldownawell-knownroute,becausewedon’thavetoconcentratemuch,timeseemstoflowmorequickly.Andafterwards,whenwecometothinkbackonit,wecan’trememberthejourneywellbecausewedidn’tpaymuchattentiontoit.Soweassumeitwasshorter.句子分析与翻译Thinkaboutdrivingaroutethat’sveryfamiliar.Itcouldbeyourcommutetowork,atripintotownorthewayhome.Whicheveritis,youknoweverytwistandturnlikethebackofyourhand.Commuten.乘车上下班;上下班路程twistandturn蜿蜒,坐立不安参考译文:试想开车走一条非常熟悉的路。可以是上下班、进城或是回家的路。不管是哪条路,你对每一处都了如指掌。回想一下这样的经历:开车行驶在一条非常熟悉的道路上。这可能是你每天上下班的必经之路,可能是进城的旅行,亦或是回家的道路。不管是哪一种,你都了解每一个屈折拐弯之处,就像熟悉自己手背上的纹路一样。Onthesesortsoftripsit’seasytozoneoutfromtheactualdrivingandpaylittleattentiontothepassingscenery.Theconsequenceisthatyouperceivethatthetriphastakenlesstimethanitactuallyhas.zoneout将...排除;走神consequencen.结果;后果;重要性;影响;词性转换Perceivev.注意到;觉察到;认为;理解参考译文:在这种路上,很容易不专注于驾驶,很少注意沿途的景色。结果你就觉得旅途变化所花的时间比实际的要短。在这些所有类型的旅途中,很容易失去驾车的注意力,并且几乎不注意沿途的风景。结果,比起这段路途实际需要的时间,你的感觉是花费的时间更少。Thisisthewell-travelledroadeffect:peopletendtounderestimatethetimeittakestotravelafamiliarroute.同位语、定语从句、词汇well-travelledadj.游历过很多国家的参考译文:这就是熟路效应:人们走熟路时往往会低估所需要的时间。这就是经常旅行线路效应:人们往往低估了花费在一条熟悉的路线上的时间。Theeffectiscausedbythewayweallocateourattention.Whenwetraveldownawell-knownroute,becausewedon’thavetoconcentratemuch,timeseemstoflowmorequickly.参考译文:这种效应是由网民们分配注意力的方式造成的。我们走很熟的路时,由于不必非常专注,时间似乎就过得很快。这种效应是由于我们分配注意力的方式引起的。当我们旅行一条非常著名的路线时,因为我们不是非得注意太多,时间似乎流逝得更快Andafterwards,whenwecometothinkbackonit,wecan’trememberthejourneywellbecausewedidn’tpaymuchattentiontoit.Soweassumeitwasshorter.assumevt.承担;假定;采取;呈现;僭取;篡夺;夺取;擅用;侵占参考译文:之后,我们回想起这段旅程时,由于当时没怎么主义,所以记得不很清楚。这样,我们就觉得时间短了。然后,当我们回忆起这段旅程时,因为我们没有花费太多的注意力,因此我们对之记忆地不太清楚,所以我们认为这段旅行更为短途。2014真题Mostpeoplewoulddefineoptimismasendlesslyhappy,withaglassthat’sperpetuallyhalffull.Butthat’sexactlythekindoffalsecheerfulnessthatpositivepsychologistswouldn’trecommend.Healthyoptimismmeansbeingintouchwithreality.saysTalBen-Shahar,aHarvardprofessor.AccordingtoBen-Shalar,realisticoptimistsarethosewhomakethebestofthingsthathappen,butnotthosewhobelieveeverythinghappensforthebest.Ben-Shalarusesthreeoptimisticexercises.Whenhefeelsdown-say,aftergivingabadlecture-hegrantshimselfpermissiontobehuman.HeremindshimselfthatnoteverylecturecanbeaNobelwinner;somewillbelesseffectivethanothers.Nextisreconstruction.Heanalyzestheweaklecture,learninglessons,forthefutureaboutwhatworksandwhatdoesn’t.Finally,thereisperspective,whichinvolvesacknowledgingthatinthegrandschemeoflife,onelecturereallydoesn’tmatter.今年的英语二翻译重点考查了关于乐观精神的相关内容。通篇没有出现太难的句型,整体从难度指数上来讲趋于平稳。从整体上把文章顺下来,是没有太大问题的。重点词组define...as把...定义为...Accordingtosb在某人看来ma

1 / 31
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功