中英文合同Contract

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

SALESCONTRACT销售合同562946562947Thiscontractisconcludedonthe1thdayofJuly2012(the“EffectiveDate”)between(the“Buyer”)and(the“Seller”).(买方)与(卖方)于二零一二年七月一日(生效日期)订立本合同。1.SCOPEOFTHECONTRACT合同目的TheSelleragreestosellanddeliverCoalinbulkandtheBuyeragreestopurchaseandacceptdeliveryofCoalinbulkatthetermsandconditionssetoutbelow:根据下述条款与条件卖方同意售卖和运送散装煤炭而买方同意购买及接受散装煤炭。2.DEFINITIONS定义ActualCalorificValuemeans:实际热值意即thecalorificvalueoftheCoalasstatedinthefinalcertificateofanalysisbasiskcal/kg(NAR);载明于最后检验证的煤炭热值Affiliatesmeans:分支机构意即inrelationtoanycompanyorcorporation,aSubsidiaryorHoldingCompanyofthatcompanyorcorporationoranyotherSubsidiaryofthatcompanyorcorporationorofthatHoldingCompany;BankingDayandBusinessDaymean:银行工作日和营业日意即anydayexceptaSaturdayorSundayonwhichbanksinthecityofNewYork,NewYork,USA,aregenerallyopenfortheconductofbusiness;CalorificValue(CV)means:热值(CV)意即thecalorificvalueoftheCoalexpressedinBTU/lborkcal/kg;HoldingCompany:控股公司hasthemeaninggiventoitinthedefinitionofSubsidiary;INCOTERMS2010means:贸易术语2010意即the2010editionofthestandardtradedefinitionspublishedbytheInternationalChamberofCommerce;Kcal/kgmeans:大卡/公斤意即theheatingvalueofcoalexpressedinkilo-caloriesperkilogram;Laytimemeans:装卸时间意即thetimeallowedfordischargingthevessel;Laycanmeans:受载期意即theagreeddaysduringwhichthevesselshallarriveattheportofdischargeforthecommencementofdischarge;MetricTon(MT)means:公吨(MT)意即1metrictonof1,000kilogramsor2204.62lbs;NARmeans:收到的净值NetAsReceived;Subsidiarymeans:子公司意即acompanyorcorporationwhich,inrelationtoanothercompanyorcorporation(a“HoldingCompany”):(a)iscontrolled,directlyorindirectly,bytheHoldingCompany;(b)morethanhalftheissuedsharecapitalofwhichisbeneficiallyowned,directlyorindirectlybytheHoldingCompany;or(c)whichisaSubsidiaryofanotherSubsidiaryoftheHoldingCompany;andforthispurpose,acompanyorcorporationshallbetreatedasbeingcontrolledbyaHoldingCompanyiftheHoldingCompanyisabletodirectitsaffairsand/ortocontrolthecompositionofitsboardofdirectorsorequivalentbody;US$means:美元$意即thelawfulcurrencyoftheUnitedStatesofAmerica.3.QUANTITY数量Onecape-sizedshipmentsof165,000MetricTons+/-10%invessel’soption.一艘好望角型船只165,000公吨正负10%。4.QUALITY质量Colombianoriginalcoalinaccordancewiththefollowingtypicalspecifications(the“Coal”):哥伦比亚原煤符合下述典型规格(煤炭)Basis基础Typical典型Rejection拒收Measure计量TotalMoisture总水分Asreceived15.0approx%InherentMoisture内在水分Airdried7.0approxVolatileMatter挥发物Asreceived36approx%AshContent灰分Asreceived12.0approx16.0%SulphurContent含硫量Asreceived0.81.0%NetCalorificValue净热量Asreceived58005600kcal/kgHardgroveIndex(HGI)哈氏指数45.0approxSize:0-50mm尺寸-AshFusionTemp.煤灰熔融温度(reducing)InitialDeformation初始变形-1150approx°CBuyer’sRighttoReject买方拒收权TheBuyerhastherighttorejecttheCoalif:买方有权拒收,如:TheloadportNetCalorificValue(asreceived)resultisbelow5600kcal/kg;or装货港净热值(收到时)低于5600大卡/公斤,或TheloadportSulphurcontent(asreceived)resultisover1%;or装货港含硫量(收到时)高于1%,或TheloadportAshcontent(asreceived)resultisover16%.装货港灰分(收到时)高于16%5.PRICE价格ThepriceperMetricTonoftheCoalshallbecalculatedasfollows:煤炭的每公吨价格计算如下:Price价格US$xxxperMTdeliveredCIF1safeport,1safeberthinFangchengport,Guangxiprovince,China,basis5,800kcal/kg(NAR)withnodraftrestrictionsatdischargeport.每公吨美元$xxxCIF一个安全港口,一个在中国广西省防城港的安全、没有吃水限制泊位,基础5,800大卡/公斤(收到时净值)。PriceAdjustment价格调整CalorificValue热值IntheeventtheActualCalorificValueisaboveorbelow5,800kcal/kg(NAR)apro-ratapriceadjustmentwillbedeductedfromoraddedtothePrice,calculatedasfollows:假如实际热值高于或低于5,800大卡/公斤(收到时净值),则价格将按比例计算调整,算法如下:Where:算式中FreightmeanstheactualfreightrateperMetricTon,tobeadvisedbySellertoBuyer;FOBPricemeanstheCIFpricelessFreight.Freight运费即是由卖家方报给买方的每公吨实际运费。FOBPrice即是CIF价格扣除Freight运费。6.SHIPPINGSCHEDULE装运时间表TheCoalshallbeloadedduringMayorJune2012inSeller’soptionandsubjecttosuitablevesselavailability.煤炭由卖方选择于二零一二年五月或六月装运,视乎船只供应情况。IfaworkableletterofcreditisnotreceivedbySeller’sbankinaccordancewiththeclause8.PAYMENT,Sellershallhavetherightbutnottheobligationtodelayorsuspendperformanceofanyofitsobligationsunderthiscontractand/orterminatethiscontract.AnylossesarisingoutofBuyer’sfailuretoopenaworkableletterofcreditintimeshallbeforBuyer’saccount.假如卖方未能按照第八条·付款所示如期收到可操作的信用证,卖方有权推延或搁置其供货责任以及/或终止本合同。因买方未能开出可操作的信用证而招致的任何损失均由买方负责。7.DELIVERY运送CIF(Incoterms2010)1safeport,1safeberthinFangchengport,Guangxiprovince,China,basis5,800kcal/kg(NAR)withnodraftrestrictionsatdischargeport.CIF(贸易术语2010)一个安全港口,一个于中国广西省防城港的安全、无吃水限制的安全泊位,基础5,800大卡/公斤(收到时净值)。Buyershallprovideatdischargeportasafeberthreachableonarrivalwherethevesselshallalwaysbeabletoenter,discharge,lieandleaveafloat.买方须于卸货港提供一安全泊位,让船只到达时可以随时进入、卸货、停靠和离开。VesselNomination船只通报SellershallnotifytheBuyerofthefollowingdetailsinwriting:卖方将以书面形式通知买方以下资料:a.Thename(orIMOnumber)ofthevesselthattheSellernominatesincludingtheage,flag,class,deadweighttonnage,beam,lengthoverallanddraftofthevessel;船只的名称(或IMO编号)包括船龄、载重吨位、船宽、整体长度以及吃水量。b.Theestimateddateofarrivalofthevesselattheportofdischarge.到达卸货港的预计日期。Buyershallconfirmacceptanceofvesselnominationwithin1(one)BusinessDayofSeller’snomination.卖方通报后买方须於一个营业日内确认。TheSellershallgivewrittennoticetothe

1 / 16
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功