指南录后序文天祥文天祥臣心一片磁针石不指南方不肯休——文天祥过零丁洋文天祥辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。人生自古谁无死,留取丹心照汗青。文天祥(1236~1283)南宋大臣,杰出的民族英雄、文学家、诗人。字履善,又字宋瑞,号文山。宋吉州庐陵(今江西吉安县)人。宋理宗祐宝四年(1256)考取进士第一名。曾任湖南提刑,知赣州(现江西赣州市)。德祐元年(1275),元军进迫宋都临安(今浙江杭州),文天祥应勤王诏,捐家产作军费,率义军万余人起兵抗元。不久元军大举南下,驻军于皋亭山,文天祥以资政殿学士身份出使元军议和,被扣,后在北解途中逃脱,经海路转至福州,拥立端宗,图谋恢复,转战东南,终兵败被俘。次年送至大都(北京)宁死不屈,从容就义。时年仅46岁,遗有《文山先生全集》二十七卷。作者介绍江西上饶文天祥纪念馆广东湛江文天祥纪念馆江西吉安文天祥纪念馆关于“指南录后序”“序”即序言,是一种放在著作正文前(放在著作正文后的叫跋),用来说明写作经过、写作意图、编写体例、资料来源和作者情况等等的文体。作者为自己的著作所写的序叫“自序”,把与本书相关的文章放在书前来代替序言的,叫“代序”。本篇是文天祥为自己的诗集《指南录》写的序文,因以前已有一篇自序,此为第二篇,故称“后序”。《指南录》这部诗集,包括宋恭帝德祐年间到宋端宗景炎年间的诗作。这期间元兵南下攻入南宋国都临安,恭帝赵罴被俘;文天祥出使元营被扣留,中途逃脱,历尽艰险,到了端宗赵星即位的福州。《指南录》便是他这段生活的写照。“指南”是心向位于南方的宋朝廷的意思。表明自己“臣心一片磁针石,不指南方不肯休。”正音(1)德祐(yòu)(2)缙绅(jìn)(3)纾祸(shū)(4)觇北(chān)(5)献谄(chǎn)(6)诟虏帅(gòu)(7)贵酋(qiú)(8)羁縻(jī)(mí)(9)二阃(kǔn)(10)渚洲(zhǔ)(11)自刭(jǐng)(12)殆例(dài)(13)巡徼(jiào)(14)檄文(xí)(15)毗陵(pí)(16)邂逅(xiè)(hòu)(17)余僇(lù)(18)愧怍(zuò)(19)号呼靡及(háo)(mǐ)古代官职升迁除:授官予除右丞相兼枢密使拜:授予官职(一般为升职)例:以相如功大拜为上卿擢:提拔皇上超擢四品卿衔军机章京辟:征召永元中举孝廉不行,连辟公府不就迁:升迁再迁为太史令贬:降职贬连州刺史谪:被罚流放或贬职滕子京谪守巴陵郡左迁:降职课文内容第一段:出使元营的原因和目的第二~第四段:出使元营的经过第五段:在出使途中所经历的种种生死遭遇(22“死”一生)第六段:《指南录》一书的分卷情况第七段:抒发忠诚报国、死而无憾的感慨翻译德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。德祐二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密使,统率全国各路军马。当时元军已经逼近都城北门外,交战、防守、转移都来不及做了。满朝大小官员聚集在左丞相吴坚家里,没有谁知道该怎么办。翻译会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。国事至此,予不得爱身,意北亦尚可以口舌动也。初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策;于是辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。适逢双方使者的车辆往来频繁,元军邀约我朝主持国事的人前去相见,大家认为我去一趟就可以解除祸患。国事到了这种地步,我不能顾惜自己了;估计元方也许可以用言语打动的。当初,使者奉命往来,并没有被扣留在北方的,我就更想窥视一下元方的虚实,回来谋求救国的计策。于是,不接受丞相职位,第二天,凭资政殿学士的身份前往。文天祥出使北营的原因是什么?1.时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施2.北邀当国者相见3.众大臣“莫知计所出”,而“谓予一行可以纾祸”文天祥出使北营的目的是什么?1.意北亦尚可以口舌动也”(估计元军方面还是可以用言语说动的)——企图以外交手段来挽回败局2.“更欲一觇北,归而求救国之策”(更希望去观察一下元军的情况,回来后好寻求挽救国家的策略)——寻求对付元军的策略第一节字词除:授官。都督:统率。北兵:元兵。萃:聚集所出:所字结构,“所┼动词”构成名词性结构。会:适逢。当国者:掌管国务的人,如丞相。纾:缓和,解除。意:估计,料想。以口舌动:用言语打动。翻译初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。刚到元营时,我陈词不屈,意气激昂,元军上下都很惊慌震动,他们也没敢立刻轻视我国。可不幸的是,吕师孟早就同我结怨,先在元人面前说我坏话(陷害我),贾余庆又紧跟着向敌人献媚献计,于是我被软禁不能返回,国事就不可收拾了。翻译予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。北虽貌敬,实则愤怒。二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。我揣度不能脱身,就径直上前责骂元军统帅不守信用,列举吕师孟叔侄的叛国行径,只想他们杀死我,不再考虑个人的安危。元军虽然表面尊敬,其实却很愤怒。两个重要头目名义上是到宾馆来陪伴,夜晚就派兵包围我的住所,我就不能回朝廷了。翻译未几,贾余庆等以祈请使诣北,北驱予并往,而不在使者之目。予分当引决,然而隐忍以行。昔人云:“将以有为也。”不久,贾余庆等以祈请使的身份到元京大都去,元军驱使我一同前往,但不列入使者的行列(名单)。我理当自杀,然而仍然含垢忍辱地前往。正如古人说:“将要有所作为啊!”第二节字词遽:立刻,马上。轻:轻视。慷慨,意气激昂。羁縻:束缚,这里是软禁、扣留的意思。度:估量前:向前。直:直接,径直。诟:耻辱,怒骂。当时元军统帅为伯颜,据《指南录》载:本来说定事完后便让文天祥回去,但元军却把贾余庆等放回,扣留了文天祥。数:列举罪状。貌:表面永嘉台州宁波杭州苏州无锡江阴宜兴镇江扬州南京高邮仪征崇明岛瓜洲高沙泰州海安如皋南通常州长江太湖北营苏州洋桂公堂贾家庄城子河“北驱予并往,而不在使者之目”“将以有为也”文天祥为什么“分当引决”?又为什么“隐忍以行”?翻译至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。中兴机会,庶几在此。留二日,维扬帅下逐客之令。不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。到了京口,得到机会逃奔到真州,我立刻把元方的虚实情况告诉淮东、淮西两位制置使,与他们约定联兵讨元。复兴我朝的机会,差不多就在此一举了。留住了两天,驻守维扬的统帅竟下了逐客令。不得已,只能改变姓名,隐蔽踪迹,在荒草间行走,在露天下住宿,每天为躲避元军的骑兵,周旋在长江淮河之间。翻译穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明,天台,以至于永嘉。困窘饥饿,没有依靠,元军悬赏追捕得又很紧急,天高地远,高声呼喊,没有人应答。不久找到一条船,避开元军占据的沙洲,逃出江口以北的海面,然后渡过扬子江口,进入苏州洋,辗转在四明、天台等地,最后到达永嘉。翻译呜呼!予之及于死者,不知其几矣!诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;唉!我濒临死亡的情况不知道有多少次了!辱骂元军统帅该当死;辱骂叛国贼该当死;与元军重要头目相处二十天,争论是非曲直,多次该当死;离开京口,带着匕首以防意外,几次想要自杀而死;经过元军兵舰停泊的地方十多里,被巡逻船只盘查,几乎投江喂鱼而死;翻译真州守将把我逐出城门外,彷徨无路,几乎死掉;到扬州,路过瓜洲扬子桥,假使遇上元军哨兵,也不会不死。扬州城下,进退两难,几乎等于送死;坐在桂公塘的土围中,元军数千骑兵从门前经过,几乎落到敌人手中而死;在贾家庄几乎被巡查的军兵凌侮逼迫而死;夜晚奔向高邮,迷失道路,几乎陷入沼泽而死;天亮时,到竹林躲避哨兵,巡逻骑兵有好几十,几乎无处逃避而死;到了高邮,制置使官署的通缉令下达,几乎被捕而死;真州逐之城门外,几彷徨死;如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死;至高邮,制府檄下,几以捕系死;翻译经过城子河,在乱尸中出入,我乘的船和敌方哨船一前一后行进,几乎不期而遇被敌人杀死;到海陵,到高沙去,经常担心无罪而死;取道海安、如皋,共计三百里路,元军与土匪往来于这一带,没有一天不可能死;到通州,几乎因为不准进入而死;靠了一条小船渡过惊涛骇浪,实在是没有办法,对于死本来已置之度外了!唉!死和生,不过是昼夜之间的事罢了。死就死了,可是像我这样境界险恶,危难层叠交错出现,实在不是世间的人所能忍受的。痛苦过去以后,再去追思当时的痛苦,那是何等的悲痛啊!行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死;至海陵,如高沙,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣。呜呼!死生,昼夜事也。死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪。痛定思痛,痛何如哉!关于文天祥的22个“死”文章气宇轩昂,慷慨悲歌,尤其是一连串地集中运用“死”字句,气断声吞,扣人弦心,爱国之志,充满字里行间,舍生取义的崇高品格跃然纸上。“死”①为总述“死”的境地及危险性,提领下文。“死”②至“死”(19)共十八个“死”字的作用。这十八个“死”字句,以并列排比形式出现,每句均以分号隔开。“死”(20)至(22)三个“死”字归纳以上十八种“死”的可能性,表明作者对“死”的看法和态度,“死而死矣”,铿锵有力,掷地有声,充分显示其以“死”报国的宏伟决心和凛然正气。从“死”的危险划分,有的来自敌方(元营),用以揭露元军的凶狠和残暴;有的来自内部(南宋),用以披露南宋的混乱和腐败;有的来自环境的险恶等,用以透露社会的动荡和不安。从“死”的方式划分,主动(自杀)的“死”仅三个,表明作者的赤胆忠心;被动(他杀)的“死”有十四个(即所有来自敌方和南宋的“死”的威胁),显示出文天祥的坚贞不屈。文中连用22个“死”,与后文“予之生也幸,而幸生也何所为”一段的议论有什么关系?第4段抓住“死”字,概括九死一生的经历,用以表现“生”之不易。作者万死不辞,是为了“将以有为也”。第6段“予之生也幸,而幸生也何所为”,从当时社会的君臣父子伦理角度阐述报国之志,论述为臣者为子者的人生选择。前面说“死”,这里说“生”,形成对比,表明自己没有自杀而忍辱负重地活下来的意义,理性地述说生的目的,表明自己死里逃生正是要为国家作出新的牺牲。这一段表白性的议论在前面叙述的基础上展开,对自己克服万难坚定南归的目的作了进一步的说明,阐述了自己为国牺牲的决心,文章的主旨在此得以提升。永嘉台州宁波杭州苏州无锡江阴宜兴镇江扬州南京高邮仪征崇明岛瓜洲高沙泰州海安如皋南通常州长江太湖结合课文二~五段,弄清文天祥出使北营的经过和遭遇北营苏州洋桂公堂贾家庄城子河翻译予在患难中,间以诗记所遭,今存其本不忍废。道中手自抄录。使北营,留北关外,为一卷;发北关外,历吴门、毗陵,渡瓜洲,复还京口,为一卷;脱京口,趋真州、扬州、高邮、通州,为一卷;自海道至永嘉,来三山,为一卷。将藏之于家,使来者读之,悲予志焉。我在患难中,有时用诗记述个人的遭遇,现在还保存着那些底稿,不忍心废弃,在逃亡路上亲手抄录。现在将出使元营,被扣留在北门外的,作为一卷;从北门外出发,经过吴门、毗陵,渡过瓜洲,又回到京口的,作为一卷;逃出京口,奔往真州、扬州、高邮、通州的,作为一卷;从海路到永嘉、来三山的,作为一卷。我将把这些诗稿收藏在家中,使后世的人读了他,(同情)为我的志向而悲叹。翻译呜呼!予之生也幸,而幸生也