华兹华斯代表作

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

威廉‧华兹华斯(1770~1850)1770年生于坎伯兰的科克茅斯,先后在湖区的霍克斯黑德和剑桥受教育。1790年曾徒步旅行橫越法国和瑞士,同年回到法国後萌生共和思想。1793年战争爆发后威廉返回英国,与妹妹桃乐丝在多塞特郡的雷斯敦定居,在此环境中,他找出自己真正的才华,以诗作來探究与大自然息息相关的平民百姓生活。1797年,移居索美塞得郡的阿尔福克斯登,与柯尔雷基合作写出第一部新浪漫主义诗歌宣言《抒情歌谣》。其中第一首诗歌是柯尔雷基的《古舟子咏》,最后一首则是华兹华斯的《丁登寺》。1802年与哈欠森結婚,此時期的威廉写出不少优秀作品。包括他的自传诗《序曲》和两本诗集。1843年被封為桂冠詩人。1850年卒於賴德爾山。浪漫主义先河《抒情歌谣集•序》被称为英国浪漫主义划时代的宣言。《抒情歌谣集》宣告了浪漫主义新诗的诞生。华兹华斯在1800年《抒情歌谣集》第二版的序言中详细阐述了浪漫主义新诗的理论,主张以平民的语言抒写平民的事物、思想与感情,被誉为浪漫主义诗歌的宣言。此后,华兹华斯的诗歌在深度与广度方面得到进一步的发展,在描写自然风光、平民事物之中寓有深意,寄托着自我反思和人生探索的哲理思维。完成于1805年、发表于1850年的长诗《序曲》则是他最具有代表性的作品。英国浪漫主义第一批真正的大师则是被称为“湖畔派”(LakePoet)的三位诗人,他们也是消极浪漫主义的代表。诗人威廉-华兹华斯(WilliamWordsworth)(1770-1850)与萨缪尔-柯勒律治(SamuelTaylorColeridge)(1772-1834)和罗伯特-骚塞(1774-1843)曾在英国西北部的昆布兰湖区居住,并在思想观点和创作理论上有不少相同之处,因此他们被称为“湖畔派”。湖畔派三位诗人缅怀中世纪和宗法式的乡村生活,是浪漫主义文学中温婉清丽的代表。这些诗人对法国大革命抱着矛盾的态度,对资本主义的工业文明和城市文明表示厌恶,竭力讴歌的是宗法制的农村生活和大自然,喜欢描写神秘离奇的情景与异国风光。华兹华斯是湖畔派诗人中成就最高者,他与“湖畔派”另一诗人柯勒律治共同出版《抒情歌谣集》,成为英国浪漫主义文学的奠基之作。诗集中收录的诗歌大部分为华兹华斯所做,而柯勒律治的名诗《古舟子咏》和《忽必烈汉》(《KublaKhan》)亦收入其中,充满幻觉和奇谲的意象萨缪尔-柯勒律治罗伯特-骚塞华兹华斯代表诗歌长诗:《序曲》抒情诗:《抒情歌谣集》、《丁登寺旁》自传体叙事诗:《革命与独立》《孤独的收割人》《水仙花》(《丁登寺》。)AndIhavefeltApresencethatdisturbsmewiththejoyOfelevatedthoughts;asensesublimeOfsomethingfarmoredeeplyinterfusedWhosedwellingisthelightofsettingsunsAndtheroundoceanandthelivingairAndthebluesky,andinthemindofmanAmotionandaspiritthatimpelsAllthinkingthings,allobjectsofallthoughtAndrollsthroughallthings.我感到有物令我惊起它带来了崇高思想的欢乐一种超脱之感像是有高度融合的东西来自落日的余晖来自大洋和清新的空气来自蓝天和人的心灵一种动力一种精神v推动一切有思想的东西一切思想的对象穿过一切东西而运行丁登寺旁thereaper(孤独的收割人)beholdher,singleinthefield,yonsolitaryhighlandlass!reapingandsingingbyherself;stophere,orgentlypass!aloneshecutsandbindsthegrain,andsingsamelancholystrain;olisten!forthevaleprofoundisoverflowingwiththesound.nonightingaledideverchauntmorewelcomenotestowearybandsoftravellersinsomeshadyhaunt,amongarabiansands:nosweetervoicewaseverheardinspring-timefromthecuckoo-bird,breakingthesilenceoftheseasamongthefarthesthebrides.willnoonetellmewhatshesings?perhapstheplaintivenumbersflowforold,unhappy,for-offthings,andbattleslongago:orisitsomehumblelay,familiarmatteroftoday?somenaturalsorrow,loss,orpain,thathasbeen,andmaybeagain!whate'erthetheme,themaidensangasifhersongcouldhavenoending,isawhersingingatherwork,ando'erthesicklebending;ilisten'd,motionlessandstill;and,asimountedupthehill,themusicinmyheartiborelongafteritwasheardnomore你看她,一个人在地上,那个孤独的山地姑娘!独自割麦,独自在唱歌;停在这,或者轻轻走过!她一个人割着捆着麦子,唱着凄凉的调子;哦,听吧!这山谷深深,弥漫着她的歌声。夜莺在阿拉伯的沙漠里面,在幻洲的某些树阴,为疲倦的商旅所欢迎,从没有唱得这样好听;春天时分杜鹃鸟鸣在极远得希伯里得斯群岛叫破了海洋的沉静,从没有叫出这样甜的声音。没有人告诉我她唱的是什么,或许是古老的不幸的哀歌歌唱这遥远的事物,歌唱这古代的战火;或许是流传的民间歌谣歌唱着今天的口碑传说?是一些难免的悲哀,死亡或者痛苦,以前有过,将来也会遇着。不问内容如何,那姑娘在唱歌,她的歌声好像中唱不完,我看一面唱一面工作,完着要伏在镰刀上面;我理这静静地倾听;待我已经登上了丘陵,歌声早已不再听闻,幽韵却总缭绕着我的心。TheDaffodils(水仙花)WilliamWordsworthIwander’dlonelyasacloudThatfloatsonhigho’ervalesandhills,WhenallatonceIsawacrowd,Ahost,ofgoldendaffodils;Besidethelake,beneaththetrees,Flutteringanddancinginthebreeze.ContinuousasthestarsthatshineAndtwinkleontheMilkyway,Theystretch’dinnever-endinglineAlongthemarginofabay:TenthousandsawIataglance,Tossingtheirheadsinsprightlydance..Thewavesbesidethemdanced,buttheyOut-didthesparklingwavesinglee:ApoetcouldnotbutbegayInsuchajocundcompany!Egaze–andgazed–butlittlethoughtWhatwealththeshowtomehadbrought:Foroft,whenonmycouchIlieInvacantorinpensivemood,TheyflashuponthatinwardeyeWhichistheblissofsolitude;Andthenmyheartwithpleasurefills,Anddanceswiththedaffodils.我孤独地漫游,像一朵云在山丘和谷地上飘荡,忽然间我看见一群金色的水仙花迎春开放,在树荫下,在湖水边,迎着微风起舞翩翩。连绵不绝,如繁星灿烂,在银河里闪闪发光,它们沿着湖湾的边缘延伸成无穷无尽的一行;我一眼看见了一万朵,在欢舞之中起伏颠簸。粼粼波光也在跳着舞,水仙的欢欣却胜过水波;与这样快活的伴侣为伍,诗人怎能不满心欢乐!《水仙花》我久久凝望,却想象不到这奇景赋予我多少财宝,——每当我躺在床上不眠,或心神空茫,或默默沉思,它们常在心灵中闪现,那是孤独之中的福祉;于是我的心便涨满幸福,和水仙一同翩翩起舞。谢谢观赏

1 / 16
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功