英语口译汉-英练习题

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

1英语口译汉-英练习题1.中国政府已经决定减缓近年来大学生人数爆炸性增长的步伐。政府认为大学生人数增长已带来了校园扩张、教师工作超负荷以及毕业生无法找到合适的工作等一系列问题。大学生过剩是近年来中国经济高速增长带来的一系列负面问题之一。教育部高等教育研究中心专家指出:“希望接受高等教育的社会期待已经变得非常高。”现在中国的大学生人数是1998年的5倍,各地大学生人数总计超过2300万。政府提高全民受教育程度的努力令中国在现代化和经济改革的进程中受益匪浅,提升了中国在国际上的竞争力。但随着中国经济不断成熟,高等教育越来越普及,现在的大学生反而更容易面临失业的困境。大学文凭不在是铁饭碗的保证。Key:TheChinesegovernmenthasdecidedtoslowdowntheexplosivegrowthofthenumberofcollegeanduniversitystudents.Thegovernmentmaintainsthattheincreaseofthenumberofcollegeanduniversitystudentshasresultedinaseriesofproblemsfeaturingtheexpansionofcampus,overloadedworkforteachersanduniversitygraduates’failuretogetproperemployment.ThesurplusofuniversitystudentshasbecomeoneofnegativeproblemswiththeresultofrapiddevelopmentofChina’seconomy.ExpertsfromtheresearchcentreofhigheducationundertheMinistryofEducationhavepointedoutthatthesocialexpectationforhigheducationhasbeengrowinghigh.Nowthenumberofuniversitystudentsis5timesasmanyasthatof1998,andthetotalnumberofuniversitystudentshasexceeded23million.TheeffortofthegovernmentinraisingtheeducationlevelofthewholenationhasbenefitedChinaalotinitsprocessofmodernizationandeconomicreformandenhancedourcompetitivenessininternationalarena.WiththegrowingmaturityofChina’seconomyandthepopularityofhigheducation,universitygraduates,atpresent,arelikelytofacetheproblemofunemployment,anduniversitydiplomaisnolongeraguaranteeofpermanentemployment.2.中国经济将开始转变。这种转变令政府感到高兴,并得到私营企业的支持。中国政府多年来一直寻求缩小东部沿海地区富裕城市与不发达的农村地区之间的不平衡发展。目前,13亿中国人口中有8亿人生活在不发达的农村地区,中国政府将鼓励这种工业迁徙。中国在卫生和教育方面的公共开支2006年都将大幅增加。中国大多数农民没有退休保障,也没有医疗保险,他们还不得不支付孩子上学的高昂学费,他们积攒下微薄的收入,尽量避免任何不必要的开支。2这些担忧长期阻碍了中国国内消费的发展。Key:China’seconomywillstartitstransformation.Thiswillmakethegovernmenthappyandhelpthemgetthesupportfromprivatesectors.TheChinesegovernmenthasbeenlookingforthesolutiontotheimbalancedgrowthbetweenprosperouscitiesintheeasterncoastalareasandundevelopedruralareas.Currently,8hundredmillionoutof1.3billionpopulationarelivinginthosepoorareas.TheChinesegovernmentwillencouragethiskindofindustrialrelocation.China’spublicexpenditurein2006willseeabigincreaseinthefieldsofpublichealthandeducation.MostofChinesefarmershavenopensionnorhospital-treatmentinsurance.Theyhavetoaffordexpensivetuitionfeesortheirchildren’seducation.Theytrytoavoidpayingforsomeunnecessaryexpenseswithsmallincomethey’vesaved.TheseworrieshavehinderedforalongtimethedevelopmentofChina’sdomesticconsumption.3.交通事故正在成为威胁人类生命的新流行病。1990年,交通事故是夺去人类生命的第九大“杀手”,如果不采取有力的预防措施,到2020年,它将成为造成人类死亡的第三大主要原因。研究人员指出,未来20年,世界交通事故死亡率至少会增加66%。值得注意的是,富裕国家和贫困国家在这方面也存在巨大差距:前者的交通事故死亡率将上升28%左右,而在中国、印度这样的发展中国家,这一数字分别上升92%和147%。专家指出,交通事故不但会造成严重的人员伤亡,还会带来沉重的经济和社会损失。Key:Roadaccidentisbecominganewepidemicthreateninghumanlife.In1990,caraccidentwasthe9thkillerandwillbethe3rdoneofhumanlifein2020withoutforcefulpreventivemeasures.Researcherspointoutthemortalityincaraccidentintheworldwillgrowatleastby66%infuture20years.Noticeably,therestillexiststhegapbetweentherichcountriesandthepoorcountriesinthisaspect.Thedeathrateinroadaccidentintheformercountrieswillriseby66%whileindevelopingcountriessuchasChinaandIndia,thisfigurewillincreaseby92%and147%respectively.Expertspointoutroadaccidentwillnotonlyresultinseverecasualtiesbutleadtoheavysocialandeconomicloss.4.要改革收入分配制度,规范收入分配秩序,构建科学合理、公平公正的社会收入分配体系,关系到广大人民的根本利益,关系到广大干部群众积极性、主动性、创造性的充分发挥,必须高度重视并切实抓好。在经济发展中,更加注重社会公平,合理调整国民收入分配格局,加大收入分配调节力度,使全体人3民都能享受到改革开放和社会主义现代化建设的成果。要积极推进收入体制改革,进一步理顺分配关系,完善分配制度,着力提高低收入者收入水平,扩大中等收入者比重,有效调节过高收入,取缔非法收入,努力缓解的地区之间和社会人员之间分配差距。Key:Reformingtheincomedistributionsystem,regulatingtheincomedistributionorderandestablishingascientific,rational,fairandjustsocialincomedistributionsystemwillbearon/affectthefundamentalinterestsofmostpeopleandthefullplayofinitiativeandcreativityofalargenumberofofficialsandpeople.Thismustbetakeninpriorityandimplementedwell.Ineconomicgrowth,muchimportanceshouldbeattachedtosocialfairnessandrationalizationofincomedistributionpattern.Weshouldintensifyourefforttoregulateourincomedistributionsoastoallowallpeopletosharethefruitswiththeresultofreformandopening-upandconstructionofsocialistmodernization.Weshouldactivelypromotethereforminincomesystemandfurthercombtherelationsofdistributiontoimproveitssystem.Weshouldconcentrateonincreasingincomesofpoorerpeople,expandingthemoderate-incomepopulation,effectivelytaxinghigh-incomeearnersandbanningillegalincomesoastonarrowtheincomegapbetweenregionsandsocialmembers.5.中国十一五规划提出要把旅游业培养成支柱产业之一,并以此带动内需的扩大。据这中国媒体报道,,国务院计划到2010年外国旅游者带来的年旅游收入达到530亿美元,比2005年增加80%。去年访问中国的外国旅游人数已达1.2亿人次,预计到2009年时将突破2亿人次。中国的经济增长模式已开始从外资主导型向扩大内需型转变。因此,国务院要求各地旅游部门通过发展旅游消费来促进内需增长,以便使作为服务业的旅游业同农业、制造业一样发挥支柱产业的作用。旅游业的发展可以带动运输、餐饮、娱乐等相关产业,从而推动中国经济摆脱出口依赖型的经济结构。Key:China’s11thFive-YearProgramhaspointedoutthattourisminChinashouldbedevelopedintooneofthepillarindustriessoastoincreasedomesticdemand.AccordingtotheChinesemedia,theStateCouncilexpectsthattheannualrevenuefromforeigntouristswillhit$53billiondollarsin2010,anincreaseof80%over2005.Lastyear,thenumberofforeigntouristscomingtoChinastoodat120millionperson-tripsandwillexceed200millionin2009byest

1 / 63
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功