世界旅游景点的英语介绍

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

带你去旅行,在世界的每一个角落13012班苏吉星约定终生——米兰音乐之都——维也纳浪漫圣地——巴塞罗那水城——威尼斯紫色王国——普罗旺斯世界著名旅游景点一览wecaneasilyseethattherearedifferentsceneryindifferentplacesallovertheworld.WorldConventionandExhibitionCenterTheworld'sfashioncapitalTheworld'shistoricalandculturalcityOperaworldholysitesTheworld'sartcapitalWorldSoccerCity•WorldConventionandExhibitionCenterTheworld'sfashioncapitalTheworld'shistoricalandculturalcityOperaworldholysitesTheworld'sartcapitalWorldSoccerCityWorldConventionandExhibitionCenterTheworld'sfashioncapitalTheworld'shistoricalandculturalcityOperaworldholysitesTheworld'sartcapitalWorldSoccerCity世界会展中心世界时尚之都世界历史文化名城歌剧圣地世界艺术之都世界足球城约定终生——米兰TheAustriancapitalofVienna,isacityforeverimplantedintotheinternationalimaginationasadreamyplaceofcream-filledpastries(奶油馅饼)andangelicchoirboys浪漫与浪迹天涯□□“Achurchandastreet”,it’stheessenceofthiscityProvence-------------aPurplecountryIfyouaregoingtoEurope,youmightconsidertakingsometimetovisitProvence.Whetheryouareinterestedinbeautifulplaces,ancienthistory,goodfoodandwine,ormusicandtheater,Provencehassomethingtooffereventhepickiesttraveler.(即使是最挑剔的游客,普罗旺斯都能呈献给你最好的东西)beautifulplacesMosttowns(城镇)andvillagesarequietlyattractiveandhistoric。Itispicture-perfectwithitsgreenhills,olivetrees,andoldtownswithprettyhouses.Here,visitorscanfindforests,colorfulflowers,horses,andwarmpeoplewithreadysmiles.(森林、色彩缤纷的花朵、马匹和脸上总是挂着温暖笑容的居民)Provençal,wasimportantinmedievalliterature,andProvence'sRomanesquearchitecturewasanoutstandingculturalachievementoftheMiddleAges.(在中世纪文学中非常重要,它的罗马式建筑是中世纪的杰出成就)andithasmanyhistoricbuildingsFlower•InProvence,themostfamousdecoratedflowersarelavender(薰衣草)andsunflower(向日葵)•TodayProvenceisaterritoryofsunlight,calmnessandsplendour,Provencetoarouseallthesenses.Thesmelloflavender,thedeliciouswinesanditswonderfulclimate,makestheProvenceawonderfulplacetolive.世界著名旅游景点翻译•••一、翻译标准及表达方法二、旅游景点通名翻译三、景点名称常用英译方法景点名称翻译既属于翻译范畴,就应遵循翻译的标准。忠实通顺忠实于原作的内容和风格民族风格时代风格语体风格语言风格译文语言必须通顺易懂,符合规范表达阶段就是译者把自己从原文所理解的内容用另外一种语言重新表达出来。直译意译在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法旅游景点通名翻译1.植物园:BotanicalGarden,如“北京植物园BeijingBotanicalGarden”。2.博物馆一般名称译为xxMuseum,Museum放置在后面,如“历史博物馆HistoryMuseum”。某机构的博物馆译为xxMuseumofxxxx(机构名)。3.纪念馆:历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s,如“吴运铎纪念馆WuYunduoMemorial”;历史事件或事迹的纪念馆译为MemorialMuseum,如“新文化运动纪念馆NewCultureMovementMemorialMuseum”。4.故居:FormerResidence,如“宋庆龄故居FormerResidenceofSoongChingLing”。5.展览馆、陈列馆译为ExhibitionHall/Center,而会展中心译为Convention&ExhibitionCenter。6.陈列室译为Exhibition/DisplayRoom。7.宫、院译为Palace,如“颐和园SummerPalace”。8.殿、堂译为Hall,如“太和殿HallofSupremeHarmony”、“乐寿堂HallofLongevityinHappiness”。9.寺译为Temple,如“云居寺YunjuTemple”。10.亭、阁译为Pavilion,如“寄澜亭JilanPavilion”。11.一般的佛塔译为Pagoda,如“五塔寺Five-PagodaTemple”;藏式塔译为Dagoba,如“白塔寺的白塔WhiteDagoba”。12.牌楼译为MemorialArchway。13.高山译为Mountain,如“太行山TaihangMountain”或“Mt.Taihang”。比较小的山、山丘等译为Hill,如“万寿山LongevityHill”。14.岛译为Island,如“南湖岛SouthLakeIsland”。15.湖译为Lake,如“昆明湖KunmingLake”。16.桥译为Bridge,如“玉带桥JadeBeltBridge”。17.商店译为shop,如“旅游纪念品商店SouvenirShop”,“礼品店GiftShop”。(一)音译1.旅游景点以人名来命名。如“鲁迅”译为“luxun”,“孟姜女”译为“Mengjiangnu”,“老舍”译为“laoshe”。2.以地名命名的旅游景点应按汉语拼音字母拼写规则来译。如“桂林”译为“Guilin”,“九寨沟”译为“Jiuzhaigou”,“阳朔”译为“Yangshuo”3.汉语名称本身很抽象,需知道相关典故才能理解。如“韩退之投书处”译为“Hantuizhitoushuchu”,“一线天”译为“Yixiantian”,“铜壶滴漏”译为“Tonghudilou”。(二)直译逐字翻译——这类景点名称中专有名称和通名英译后都通俗易懂,一般采用此方法。大冰瀑布:TheGrandIceFall/TheGreatFrozenWaterfall大雁塔:TheWildGoosePagoda黄鹤楼:YellowCraneTower(三)意译景点名称文化含义丰富,直译不能把相应的文化含义翻译出来突出其内在含义或相应典故与传说,便于游客理解,记忆从意义出发,不注意原作形式包括句法结构、用词、比喻及其他修辞手段兵马俑:TerraCottaWarriorsandHorses十三陵:MingTombs故宫:theImperialPalace颐和园:thePalaceMuseum(四)音译+意译一、音意兼译二、音译和意译结合音意兼译:专名音译,通名意译太和殿TaihedianHall乾清宫QianqinggongPalace少林寺ShaolinTemple黄山HuangshanMountain使用音译和意译相结合的方法翻译景点名称时,景点名称如属汉语“单名”,为了照顾音节和外国人的习惯读法,最好把名字后面的“湖”、“山”、“园”等同时音译出来。如:太湖TaihuLake、泰山TaishanMountain等;如果景点名称是“双名”,则不必音译通名。如:洞庭湖DongtingLake、雁荡山YandangMoutain等。音译和意译结合——音译加解释性翻译大观园Daguanyuan(GrandViewGarden)潇湘馆Xiaoxiangguan(BambooLodge)怡红院Yihongyuan(HappyRedCourt)花港观鱼HuaGangGuanYu(ViewingFishatFlowerHarbor)孤山Gushan(SolitaryHill)音译:Bali,Indonesia印度尼西亚巴厘岛直译:CapeofGoodHope,SouthAfrica南非好望角GreatBarrierReef,Australia澳大利亚大堡礁意译:Pyramids,Egypt埃及金字塔音译+意译:LeaningTowerofPisa,Italy意大利比萨斜塔BuckinghamPalace,England英国白金汉宫SydneyOperaHouse,Australia澳大利亚悉尼歌剧院世界著名旅游景点翻译心性的海滩,绚丽的天空Commonyouth,commonsplendidspringThinkquietly,yellowdyetheautumn美丽的珊瑚,宁静的木屋僻静的小道,繁茂的树林无边的天际碧海蓝天,心驰神往,跟着自己的心,去往生命的天堂。开始一段说走就走的旅行。

1 / 33
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功