原作Nicodeimus图片作者FerioWind音乐梶浦由纪制作Charl.人最深重的罪恶是孤独theVeryWorstHumanSinIsLoneliness华生告诉我,自欺欺人,是人类最深重的罪恶。Watsontellsmethatself-delusionisthemostdangerousofallhumansins.和往常一样,他得出了错误的结论。Heis,assooftenisthecase,erroneousinhisconclusion.人类最深重的罪恶,是孤独。Themostdangerousofallhumansinsisloneliness.Itellhimso,drawinginatriumphantlungfuloftobaccosmoke;我这样告诉他,吸入满肺的烟雾hesmiles,histeethcatchingthelight,andtellsmethatIamalwaysatmymostdisputatiouswhenIchoosemycherrywood.他粲然一笑,然后对我说,每次我犹豫不决的时候,总会选择这只樱桃木的烟斗。Outside,thepatterofrain.窗外,细雨淅沥。MrsHudsonhasonlysetluncheonforoneagain.赫德森太太又只准备了一人的饭菜。Idonotringthebell.我没有拉铃。Watsoniswelcometothewretchedmeal,或许华生会喜欢这样可口的佳肴,Ihaveappetiteonlyformycasesoflate.而只有案件才真正对我的胃口。TheclearingoftherainsonThursdaybringsamostwelcomevisitortoBakerStreet.星期四,雨总算是停了,贝克街也迎来了最受欢迎的客人。InspectorLestradestepsinwithmorethanhiscustomarygloom.雷斯特雷德探长看上去比平时还要阴沉。HelookednervouslyaboutwhenIcallforWatsontojoinusasIleaptothespirits.但当我神采奕奕地叫华生下来来加入我们的时候,他看起来有些紧张。Iapologiseforthedoctor'sabsence,explainingthathehasbeenthemostterribleslug-a-bedrecently,barelyshowinghisfacebeforetwelveforthesepastfourdays.我对医生的缺席感到抱歉,并解释说他最近赖床十分严重,这四天来十二点以前几乎都不露面。Lestrade'sface,whenIturnback,isashen,crumpled,andIwonder,dispassionately,ifhemightfaint.我转过头来,却看到雷斯特雷德面如死灰,脸色铁青,这让我很担心他会不会昏倒。Theinspectorismadeofsternerstuff,however,andgovernshimselflongenoughtoenquireafterWatsoninahigh,strangledtone.但探长很快控制住了自己的感情,他用一种高而近乎窒息的僵硬声音来向华生问好。Afterconsuminghisdrink,heisswifttodepart,leavingmealonewithmyviolinandmyconfusion.接着他将酒一饮而尽,并迅速地告辞离开,只留下我的小提琴和我的迷惘。ThebangofthedoorbehindLestradeatleasthastheeffectofrousingWatson,whostumblesintothesittingroominhishousecoatmomentslater,bleary-eyedandscruffy.雷斯特雷德的关门声似乎吵醒了华生,他摇摇晃晃地走进客厅,睡眼惺忪,身上还穿着睡衣。ItellhimhehasjustmissedthemostpeculiarincarnationofLondon'sfinestIeverencountered,andhelaughs.我告诉他,他刚才错过了全伦敦最古怪的事件。他笑起来。Heoftenlaughs,thesedays.这些日子,他总是爱笑。Fridaybringslethargy.星期五,令人困乏。Lethargybringscocaine.倦意意味着可卡因。TheDoctorwoulddisapprove,soIfindmyselfhidingawayfromhissternglare,tyingthetourniquetinthesafetyofmyownroom.医生肯定不会同意的,所以我独自躲在房间里,在远离医生怒视的地方绑上了止血带。Thestimulantburns.兴奋剂在烧灼。Ilaugh.我大笑出声。Thecocaineburns.可卡因在沸腾。ThedissectionroomatScotlandYard,chillanddesolate,rankwiththestenchofmeat.苏格兰的验尸房冷冷清清,四处充斥着腐臭的味道。Idonotcurlmylip;somuchofmycareerdependsuponminuteexaminationofthedeadthattheyholdnorepulsionforme.我并没有觉得不快,毕竟我的工作便是建立在对尸体快速观察的艺术之上,再说那些死人又并不讨厌我。InspectorBradstreetisprattlingonbesideme,布兰德探长站在我身边,hiswordsasnonsensicalasiftheywerespokenunderwater,他喋喋不休地说着什么,声音就像浸在水中一样浑浊不清andIwavehimimpatientlyintosilence.我不耐烦地挥挥手,让他闭嘴。Acrosstheroom,downtohisshirtsleeves,aprononandscalpelpoised,Watsongrins.房间的另一头,华生已经穿上了围裙,卷起袖子,并拿起了手术刀。他笑起来。HetellsmeIamoverbearing.他说我,太傲慢了。Icorrecthim;Iamefficient.我纠正他,我不过是注重效率。ImotionWatsontoliftthesheet.我建议让华生掀开裹尸布。It'shisdamnedjob,he'sthedoctor,buthedoesnotmove.毕竟这是他的工作,他是医生,但他却没有动。Instead,thesmileslipsslowlyfromhislips,likethedropofhoneyfromaflytrap,andheshakeshishead.与之相反,他摇摇头,笑容从他的嘴角消失,就像是从捕蝇草上滑落的一滴蜂蜜。MyfacetwitchesintoafrownbeforeIcansuppressitandIsighmyfrustration,steppingforwardstocastbackthesheet.我脸色僵硬地皱紧眉头,不满地叹了口气,自己走向前,掀开了盖尸布。Watson'seyesstareup,unseeing,fromthedissectiontable,clouded,empty.华生的眼睛望向上方,视线却没有焦点。他躺在解剖台上,瞳孔模糊而空洞。Ichoke,mystomachwrenching,我窒息了,胃痉挛成一团。andlookuptowheremyfriendhadbeenstood,我抬头看向我朋友所立站的位置,mydear,sweetfriend,alive,damnit,alive,alive,alive...我亲爱的、温柔的、活着的朋友,该死,是活着的,活着的,活着的……他已经不在了Heisgone.人最深重的罪恶是孤独Lonelinessistheveryworsthumansin.