图说春节-中英文版

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

图说春节AnIntroductionoftheSpringFestival扫尘SweepingtheDust•“Dust”ishomophonicwith“chen”(尘)inChinese,whichmeansoldandpast.Inthisway,“sweepingthedust”beforetheSpringFestivalmeansathoroughcleaningofhousestosweepawaybadluckinthepastyear.•“Dust”与“尘”是谐音(尘在汉语中的意思是旧的和过去的)。这样,“在春节前扫尘”是指彻底清洁房屋扫除过去一年的厄运。•Thiscustomshowsagoodwishofputtingawayoldthingstowelcomeanewlife.Inaword,justbeforetheSpringFestivalcomes,everyhouseholdwillgiveathoroughcleaningtobidfarewelltotheoldyearandusherinthenew.•此习俗表达了收拾旧事物,欢迎新生活的美好愿望。总之,就在春节到来之前,为了告别旧年迎接新年,家家户户都会彻底打扫一下房屋。贴春联PastingSpringCouplets•“TheSpringCouplet”,alsocalled“couplet”and“apairofantitheticalphrases”,isaspecialformofliteratureinChina.TheSpringCoupletiscomposedoftwoantitheticalsentencesonbothsidesofthedoorandahorizontalscrollbearinganinscription,usuallyanauspiciousphrase,abovethegate.•“春联”也被称为和“对联”对立的一对短语,在中国是一种特殊的文学形式。春联是由贴在门口两侧两组对立的句子组成,在门上面的横批通常是一个吉祥的短语。•Thesentencepastingontherightsideofthedooriscalledthefirstlineofthecoupletandtheoneontheleftthesecondline.OntheeveoftheSpringFestival,everyhouseholdwillpasteondoorsaspringcoupletwrittenonredpapertogiveahappyandprosperousatmosphereoftheFestival.Inthepast,theChineseusuallywrotetheirownspringcoupletwithabrushoraskedotherstodoforthem,whilenowadays,itiscommonforpeopletobuytheprintedspringcoupletinthemarket.•贴在门右侧的句子被称作对联的上联,左侧的为下联。除夕那天,每家都会在门上贴上红纸写的春联,传递出节日喜庆和热闹的气氛。在过去,中国人通常用毛笔自己写春联或者请别人写春联,而现在,人们普遍在市场上买印刷好的春联。贴窗花和“福”字PastingPaper-cutsand“Up-sidedFu”•Paper-cuts,usuallywithauspiciouspatterns,giveahappyandprosperousatmosphereoftheFestivalandexpressthegoodwishesofChinesepeoplelookingforwardtoagoodlife.•通常带有吉祥图案的窗花传递节日喜庆和热闹的气氛和表达中国人期待幸福生活的美好愿望。•Inadditiontopastingpaper-cutsonwindows,itiscommonforChinesetopastethecharacter“fu(福)”,bigandsmall,onwalls,doorsanddoorpostsaroundthehouses.“Fu(福)”showspeople’syearningtowardagoodlife.除了贴窗花,在墙上,门上和房子周围的门框上贴大小福字是中国人表达对美好生活渴望的普遍习俗。•Somepeopleeveninvertthecharacter“fu(福)”tosignifythatblessinghasarrivedbecause“inverted”isahomonymfor“arrive”inChinese.Nowmanykindsofpaper-cutsand“fu(福)”canbeseeninthemarketbeforetheFestival.•一些人甚至倒贴福字来表示福到了,因为在汉语中“倒”是“到”的谐音。现在在春节前的市场上随处可见各种各样的窗花和福字。守岁StayingUpLateonNewYear'sEve•ThetraditionofstayinguplatetoseeNewYearinoriginatedfromaninterestingfolktale.InancientChinatherelivedamonsternamedYear,whowasveryferocious.YearalwayswentoutfromitsburrowonNewYear’sEvetodevourpeople.Therefore,oneveryNewYear’sEve,everyhouseholdwouldhavesuppertogether.Afterdinner,noonedaredgotosleepandallthefamilymemberswouldsittogether,chattingandemboldeningeachother.•守岁的传统源自于一个有趣的民间故事。在中国古代有一个叫作‘年’的凶猛怪物,在除夕夜‘年’会从地洞里出来吃人。因此在除夕夜,每家每户都会一起吃晚饭,晚饭以后没人敢睡觉,所有的家庭成员会坐在一起聊天互相壮胆。•GraduallythehabitofstayinguplateonNewYear’sEveisformed.ThusinChina,“celebratingtheSpringFestival”isalsocalled“passingovertheyear(guonian)”.However,nowtherearelessandlesspeopleincitieswhowillstayuplatetoseeNewYearin.•逐渐在除夕夜守岁的习惯形成了,因此在中国,庆祝春节也被叫作过年。然而在城市里很少有人以守岁来欢迎新年。贴年画PastingNewYearPrints•ThecustomofpastingNewYearPrintsoriginatedfromthetraditionofplacingDoorGodsontheexternaldoorsofhouses.Withthecreationofboardcarvings,NewYearpaintingscoverawiderangeofsubjects.ThemostfamousonesareDoorGods,SurplusYearafterYear,ThreeGodsofBlessing,SalaryandLongevity,AnAbundantHarvestofCrops,ThrivingDomesticAnimalsandCelebratingSpring.•贴年画的风俗源自于把房子外面的门上贴门神的传统。随着木质雕刻品的出现,年画包含了更广泛的主题,最出名的就是门神,三大神-福神薪神和寿神,庄稼丰收,家畜兴旺,和庆祝春节。•FourproducingareasofNewYearPrintareTɑohuɑwuofSuzhou,YɑngliuqingofTianjin,WuqiɑngofHebeiandWeifangofShangdong.NowthetraditionofpastingNewYearpaintingsisstillkeptinruralChina,whileitisseldomfollowedincities.•年画的四大产地分别是苏州桃花坞,天津杨柳青,河北武强和山东潍坊。现在中国农村仍然保持着贴年画的传统,而在城市里很少有人贴年画。吃饺子HavingJiaozi•OnNewYear’sEve,thewholefamilywillsittogethertomakejiaoziandcelebratetheSpringFestival.TheshapeofjiaoziislikegoldingotfromancientChina.Sopeopleeatthemandwishformoneyandtreasure.ThetraditionofhavingjiaoziisveryimportantduringtheSpringFestival.YoucannothaveacompleteSpringFestivalwithouthavingjiaozi.•在除夕那天,全家人会坐在一起包饺子庆祝春节。饺子的形状像中国古代的金元宝,因此人们吃饺子以此来希望财富到来。在春节期间吃饺子是很重要的传统习俗。如果没有吃饺子,你将不能拥有一个完整的春节。看春节联欢晚会TheCCTVNewYear'sGala•TheNewYear’sGalaisavariety•showheldbyChinaCentralTelevision(CCTV)since1983.ForeveryyearsincethenattheturnoftheLunarNewYear,theprogrambeginsat8:00PMandlastsfiveorsixhours.Itbringslaughtertobillionsofpeople,createsmanypopularwordsandproduceslotsofTVphenomenameritingattention.Forovertwentyyears,itsvaluehasgonefarbeyondavarietyshow.ItisessentialentertainmentfortheChinesebothathomeandabroad.ManyChinesewouldliketowatchthegalawhilehavingthedinneronNewYear’sEve.•新年联欢晚会是自1983年以来中央电视台举办的综艺节目。从那时候起每年在农历新年交替的时候,晚上八点节目开始并持续五六个小时左右,春节晚会给数亿人带来了笑声,创造了许多流行词汇和值得关注的许多电视现象。20多年以来,它的价值已经远远超过了文艺晚会。对于国内外的中国人都是非常必要的娱乐活动,许多中国人想一边吃除夕晚宴,一边看春节联欢晚会。放鞭炮SettingoffFirecrackers•ThefirecrackerisauniqueproductinChina.InancientChina,thesoundofburningbambootubeswasusedtoscareawaywildanimalsandevilspirits.Withtheinventionofthegunpowder,“firecracker”isalsocalled“鞭炮biānpào”(“炮”inChinesemeansgun)andusedtofosterajoyfulatmosphere.ThefirstthingeveryChinesehouseholddoesistosetofffirecrackersandfi

1 / 17
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功