联络陪同口译EscortinterpretationEscortinterpretationBasedonmemorytraining;don’ttakenotesEmphasizetheimportanceofpreparationbeforeinterpretingi)Predictwhatwordsorexpressionsarelikelytobeusedbyspeakersoncertainoccasion;trytogetfamiliarwiththoseexpressionsii)Collectbackgroundinformation联络陪同口译任务:在接待、旅游等事务中担任口译。要求:1.强烈的责任感。2.广博的知识3.跨文化交际意识4.仪态自然大方1.强烈的责任感准确把握工作的时间和场所。大量细致的准备工作:了解接待客人的身份、爱好、特点等背景信息和客人活动的内容等。2.广博的知识谈话内容更随意、灵活3.跨文化交际意识1.“您长途飞行,一路上一定很累吧?”Youmusthavebeenverytiredafterthelongflight?Ihopeyouhavehadasmoothflight.√2.指令、禁语“请注意”Attention,please!Ladiesandgentlemen,mayIhaveyourattention,please?√3.谦让语“这没什么,是我应该做的”“哪里,哪里”“我做得不够好”4.仪态自然大方掌握外事活动中基本的行为规范:遵时守约、着装规范仪容整洁、态度亲切言语得体、注重礼仪MajorFields:迎来送往、宾馆入住1景点游玩(导游陪同口译)5换币购物(购物陪同口译)4餐饮文化(宴会口译)3礼仪祝辞(演讲口译)2(一)迎来送往、宾馆入住MeetingandSeeing-offCheckinPhrasesInterpreting•Recoverfromthejetlag•ThoughtfulArrangement•Hospitability•Souvenir•Accommodations•Claimbaggage•Proceedthroughthecustoms•Itinerary•Farewellspeech•Adjusttothetimedifference倒时差周到的安排热情好客纪念品食宿提取行李进行海关检查活动安排告别辞适应时差•为……设宴洗尘•向……告别•不远万里来到…•您先请•久仰大名•欢迎辞•赞美•回顾过去•展望未来•慢走toholdabanquetinhonorof….tobidfarewellto….Comeallthewayto….Afteryou!Ihavelongbeenlookingforwardtomeetingyou.awelcomingaddresstopaytributeto….Lookingback;LookingaheadTakecare!Titles首席长官称谓常以“总”表示,与之相对应的英语词有:chief,general,head,managing等e.g.总工程师chiefengineer总代理generalagent总教练headcoach汉语中表示副职的头衔常以“副”字表示,英语词:vice,associate,assistant,deputy等有相同作用。副总统/大学副校长vicepresident副教授associateprofessor副总经理assistant/deputygeneralmanager副市长deputymayor“助理”级,英语中常用assistant一词助理工程师assistantengineer助理编辑assistanteditor汉语的“代理”,英语可以用acting代理市长actingmayor代理主任actingdirector“常务”:managing常务理事managingdirector常务副校长managingvicepresident“执行”:executive执行主席executivechairman“名誉”:honorary名誉主席honorarychairmanDialogueInterpretationSituation:世界进出口公司的总裁Simon女士即将访问武汉的东方国际贸易公司。东方国际的总经理助理黄先生将前往机场迎接Simon女士并带她到酒店下榻。请你为他们做口译。Task1:机场迎宾任务要求:黄总带着你(即口译员)来到了机场,这是Simon女士乘坐的航班已经降落,乘客正在陆续走出机场出口。你看见一位外国女士走来,可能就是你们正在等候的Simon女士。于是你上前确认。。。译员:Excuseme,areyouMs.Simon,presidentoftheWorldImportandExport?Susan:Yes,IamSusanSimon.译员:Pleaseallowmetointroducemyself.Mynameis…,theinterpreteroftheOrientalInternational.ThisisMr.HuangBin,theassistanttothegeneralmanageroftheOrientalInternational.现在,请为他们做口译。(Attheairport)Susan:Nicetomeetyou,Mr.Huang.黄:我也很高兴见到您,西蒙女士。欢迎您到我们武汉来,一路辛苦了。Susan:Thanks,Ihadagoodflight…abitlongthough.黄:行李给我吧,车子在外面等着呢。Susan:Thankyou.Itisverykindofyou.Pleasehelpmewiththatone.Iamaheavytraveler.(Inthecar)黄:这是武汉二桥,前不久才刚刚重修过,沿江风景不错吧?Susan:yes,itisbeautiful.InEnglandthereissuchsightseeingbutwithdifferentstyleandflavor.Mr.Huang,ifpossible,IinviteyoutoenjoythesightseeinginEngland,Iamsureyouwillhavespecialexperience.黄:是吗?有机会我一定要去一饱眼福。Susan:Well,IhaveheardabouttheYangtzeRivermanytimes,butthisisthefirsttimeIseeit.Itisreallyfantastic.黄:是呀,长江是世界第三大河流,仅次于南美的亚马逊河和非洲的尼罗河。它是中国的第一长河,是中华文明的发祥地。Susan:thatisgreat!Howlongisit?黄:长约6300公里。Susan:oh,itisamazing!AndtheThreeGorgesarealsofamous.IwishIhadtheopportunitytogothere.黄:确实。三峡吸引了许多海内外的游客。那里风光秀丽,景色宜人。三峡大型水利工程也是举世瞩目的。如果您这次访问有多余的时间,真该去那里看看。Susan:yes,IwillseeifIcansparesometime.Anyway,couldyoutellmewhatmyscheduleherewillbe?黄:我们是这样安排的——今晚我们总经理为您举办了一个小小的欢迎晚宴;明早我们就来接您去参观我们工厂,参观产品和生产线;下午洽谈合同事宜;如果一切顺利的话,后天带您游览一下武汉。您看这样安排可以吗?Susan:fine.黄:我们到了,请下车,您先请。宾馆入住译员:情况的总体预测,包括房间介绍、设备介绍、细节协商房间介绍:单人间,双人间,普通套房,豪华套房,总统套房设备与布局:电视机,空调/中央空调,热水器,组合音响,书房大厅,浴室细节协商:价格,入住时间,要求,付款方式singleroom单人间aroomwith1singlebed,strictlyfor1adultonlyRoomTypes客房类型doubleroom双人间aroomwitheither1queenorkingsizedbedtoaccommodate2adultstwinroom双人对床间(标准间)aroomwith2singlebedsaccommodating2adultstripleroom三人间Aroomwitheither3singlebeds,or1queenbedand1singlebedtoaccommodate3adultsfamily/quadroom家庭间/四人间Aroomwitheither4singlebeds,or1queenbedand2singlebedstoaccommodate4adultssuite套房abedroomwithasmalllivingareatoaccommodate2adultsminisuite迷你套房juniorsuite普通/简单套房presidentialsuite总统套房deluxesuite豪华套房standardsingle标准单人间superiorsingle高档~deluxesingle豪华~BedSizes床位规格单人床singlebed双人床doublebed大号双人床queen-sizebed特大号双人床king-sizebed婴儿床cot加床extrabed折叠床roll-awaybedHotelroomfacilities客房设施washbasin洗脸盆bathtub浴盆bathrobe浴袍bathtowel浴巾flushtoilet抽水马桶toiletpaper卫生纸coldandhotwatertaps冷热自来水龙头toiletmirror梳妆镜teatable茶几ashtray烟灰碟dressingtable梳妆台floorlamp落地灯bedsidelamp床头灯pendantlamp吊灯desklamp台灯doorchain防盗链carpet地毯centralheating暖气airconditioner空调clothes-hanger衣架built-inwardrobe/closet壁橱quilt被pillowcase枕套pillow枕头bedspread床罩sheet床单socket插座plug插头switch开关Task2:宾馆入住任务要求:你们已经到了Simon女士即将下榻的酒店,因为之前黄斌已经预定了房间,所以黄先生直接带Simon女士去看了房间。请你继续为他做口译。黄:请坐!我去为您领房卡,请稍等片刻。Susan:Allright.Thankyou.黄:好了,这是您的房卡。您的房间在3楼,房号是311。我们乘电梯上去吧!Susan:OK.黄:好的,这就是您的房间了。如果您需要任何的客房服务、洗熨服务等等,都可以直接打电话到前台咨询,或直接跟楼层服务台联系。您看现在还有什么需要吗?Susan:Ihavetosayyou’vemadeeverythingwellprepared.Ireallyappreciateit.Well,ifIneedanyproblems,I’llletyouknow.黄:好的,那我就先告辞了,您好好休息。再见!IntheHotel远道来送行你办了登机手续了吗?办理海关手续我希望它能让你想起我们的友谊我们非常感谢你为我们所做的一切。“送君千里终有一别”comeallthewaytoseemeoffHaveyoucheckedin?gothroughcustomsIhopeitwillremindyouofmeandofourfriendship.Iappreciateverymucheverythingyou’vedoneforme.“Athousandmilesapersoncanseeoffafr