浅谈范畴词的英译

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

X(,400031):,,,,:;;;:H31:A:1671-1785(2004)01-0049-03,,:()(),,;,,,(Gowers,1987:79),?(TowardaScienceofTranslating)(theclosestnaturalequivalenttothesource-languagemessage)(Nada,1964:36),,,,,,,,,,:1++,+,,,:(1),(2)(3)2+,,:(1),(2)(3)3+++,,,,:(1)(2)(3),,,,191(2004)JOURNALOFNEIJIANGTEACHERSCOLLEGENo.1Vol.19(2004):2003-06-10:(1966-),,,(,1993:136),,,;,()1,,,,,:1),Nottoeducatethechildistocondemnhimtorepetitiousignorance.ignorance,,(2),3000,,Lastsummermorethan3000citywelfareemployeesstagedawork-induringwhichtheyshowedupattheofficebutrefusedtoprocesscases.work-in,(3),Mary'sfriendsofferedherahelpinghandafterherfriendsheardaboutherfamilydifficulty.difficulty,(4)Oxidationwillmakeironandsteelrusty.(5)Thecostofsuchapowerplantisarelativelysmallportionofthetotalcostofthedevelopment.,,,,,,,2,,:(1),,Beforehandinginyourtranslation,youhavetoreaditoverandoveragainandseeifthereisanythinginittobecorrectedorimproved.anythinganything,,(2),Weshouldsharethetextureofourdailylivesandforgethehumanbondsoffriendship.livingconditions,situationofourlife,texture,(3)80%,80%,EightypercentofChina'spopulationliveintheruralareas,andtherewillbenosocialstabilityunlesstheirdailyneedsaremet.problemoflivelihood,dailyneeds,dailyneeds,,(4),199620101%,201120300.7%,Givenarelativelystablesownarea,Chinacan50191achieveitsdesiredtotalgrainoutputtargetiftheannualaverageincreaserateofperunitareayieldisonepercentfrom1996to2010and0.7percentfrom2011to2030.,,(),,,,,,:(1)Radioactivitymaycauseillnessthatcouldbepassedontoourchildrenandgrandchildren.,,(2),KissingerfeltthatRogerswasquibbling,butthelawyerinNixonsupportedthequibbleofafellowlawyer.,lawyer,(3)Hefeltthepatriotrisewithinhisbreast.,patriot,,,,,,,:[1]Gowers,E.TheCompletePlainWords[M].England:PenguinBooksLtd.,1987.[2]Nida,E.A.TowardaScienceofTranslating[M].Leiden:E.J.Brill,1964.[3].[M].:,1993.ADiscussionofHowtoTranslateChineseCategoryWordsXIAOHong(DepartmentofEnglishLanguageandCulture,SichuanInternationalStudiesUniversity,Chongqing400031,China)Abstract:TheuseofcategorywordsisacommonpracticeinChinese,whichisaveryusefuldeviceadoptedtoindicatespecificreference.InChinese-Englishtranslationofcategorywords,bothabstractandconcretemethodsofdictionsareadoptedsoastoproduceasmooth,naturalandidiomaticEnglishversion.KeyWords:Chinese-Englishtranslation;categorywords;abstractmethodsofdiction;concretemethodsofdiction5176:

1 / 3
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功