原文:译文:秦将王翦破赵,虏赵王,尽收其地,进兵北略地,至燕南界。秦国的将领王翦攻破了赵国,俘虏了赵王,全部占领了赵国的土地,进军向北掠夺土地,到达了燕国南边的边界。原文:译文:太子丹恐惧,乃请荆卿曰:“秦兵旦暮渡易水,则虽欲长侍足下,岂可得哉?”荆卿曰:“微太子言,臣愿得谒之,今行而无信,则秦未可亲也。夫今樊将军,秦王购之金千斤,邑万家。太子丹非常害怕,于是拜见荆轲说:“秦兵早晚就要渡过易水,那么即使想长久侍奉您,怎么能够做到呢?”荆轲说:“即使没有太子的话,我也愿意请求行动。现在行动而没有信物,那么就无法接近秦王。现在樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地做赏格,悬赏他的头。原文:译文:诚能得樊将军首,与燕督亢之地图献秦王,秦王必说见臣,臣乃得有以报太子。”太子曰:“樊将军以穷困来归丹,丹不忍以己之私,而伤长者之意,愿足下更虑之!”果真能得到樊将军的首级,和燕国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴接见我,我就能够有用来报答太子的办法了。”太子说:“樊将军因为处境困窘来归顺我,我不忍心因为自己的私心,而伤害了有德之人的心意,希望您再想想别的办法!”原文:译文:荆轲知太子不忍,乃遂私见樊於期,曰:“秦之遇将军,可谓深矣。父母宗族,皆为戮没。今闻购将军之首,金千斤,邑万家,将奈何?”樊将军仰天太息流涕曰:“吾每念,常痛于骨髓,顾计不知所出耳!”轲曰:“今有一言,可以解燕国之患,而报将军之仇者,何如?荆轲知道太子不忍心,于是私下里会见樊於期,说:“秦国对待将军,可以说是刻毒啊。父母和族人们,都被杀戮和没收。现在听说用一千斤金,一万户人口的封地做赏格来悬赏将军的首级,将要怎么办呢?”樊将军仰面朝天叹息流泪说:“我每当想起这一点,常常痛入骨髓,只是想不出办法罢了!”荆轲说:“现在有一句话,可以用来解除燕国的祸患,报将军的深仇大恨,怎么样?”原文:译文:樊於期于是走向前说:“怎么办?”荆轲说:“希望得到将军的首级来献给秦王,秦王一定高兴而又好好地接见我。我左手抓住他的袖子,右手刺他的胸膛,这样那么将军的仇报了,燕国被欺侮的耻辱也除掉了。将军是否有心意呢?”樊於期脱下一只衣袖,握住手腕,走近一步说:“这正是我日日夜夜咬牙切齿捶胸顿足的事,今天才得到您的指教!”于是自己抹了脖子。樊於期乃前曰:“为之奈何?”荆轲曰:“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而善见臣。臣左手把其袖,而右手揕其胸,然则将军之仇报,而燕国见陵之耻除矣。将军岂有意乎?”樊於期偏袒扼腕而进曰:“此臣日夜切齿拊心也,乃今得闻教!”遂自刎。原文:译文:太子闻之,驰往,伏尸而哭,极哀。既已,无可奈何,乃遂收盛樊於期之首,函封之。於是太子预求天下之利匕首,得赵人徐夫人之匕首,取之百金,使工以药淬之。以试人,血濡缕,人无不立死者.乃为装遣荆轲。太子听说了这件事,赶着马车跑去,非常悲伤。既然已经这样了,没有办法,于是收拾安放樊於期的头,用匣子封装起来。于是太子预先寻求天下锋利的匕首,得到赵人徐夫人的匕首,用一百金把它买到,让工匠在淬火时把毒药浸到匕首上,血沾湿衣缕,人没有不立即死亡的。于是整理行装派遣荆轲。原文:译文:燕国有勇士秦武阳,年十二杀人,人不敢与忤视。乃令秦武阳为副。荆轲有所待,欲与俱,其人居远未来,而为留待。燕国有个勇士叫秦武阳想,十二岁,杀过人,别人不敢跟他正眼看,于是让秦武阳做副手。荆轲有等待的人,想跟他一起去,那个人居住的地方很远没有来,为了他留下来等待。原文:译文:顷之未发,太子迟之。疑其有改悔,乃复请之曰:“日以尽矣,荆卿岂无意哉?丹请先遣秦武阳!”荆轲怒,叱太子曰:“今日往而不反者,竖子也!今提一匕首入不测之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。今太子迟之,请辞决矣!”遂发。过了一阵还没有出发,太子嫌他行动迟缓,怀疑他有改变初衷和后悔的念头,于是又请求他说:“太阳已经完全落下去了,您难道没有动身的意思吗?我请求先派遣秦武阳!”荆轲发怒,呵斥太子说:“现在去了不能好好回来复命的,那是没用的人!现在拿着一把匕首进入难以预料的强暴秦国,我之所以留下来,是为了等待我的客人和我一起去。现在太子嫌我行动迟缓,我就辞别了!”于是就出发了。原文:译文:太子和知道这件事情的宾客,都穿着白衣戴着白帽子来给他送行。到易水边上,祭过路神,就要上路。高渐离敲着筑,荆轲和着拍子唱歌,发出变徵的声音,宾客们都流着眼泪哭泣。又走上前去做歌唱到:“风声萧萧啊易水寒冷,壮士这一去啊就不在回来!”又发出了声调激愤的羽声,宾客们都瞪大眼睛,头发向上指着帽子。于是荆轲就等上车离开了,始终不曾回头。太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水上,既祖,取道。高渐离击筑,荆轲和而歌,为变徵之声,士皆垂泪涕泣。又前而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复为慷慨羽声,士皆瞋目,发尽上指冠。于是荆轲遂就车而去,终已不顾。原文:译文:既至秦,持千金之资币物,厚遗秦王宠臣中庶子蒙嘉。嘉为先言于秦王曰:“燕王诚振怖大王之威,不敢兴兵以拒大王,愿举国为内臣。比诸侯之列,给贡职如郡县,而得奉守先王之宗庙。恐惧不敢自陈,谨斩樊於期头,及献燕之督亢之地图,函封,燕王拜送于庭,使使以闻大王。唯大王命之。”到达秦国以后,拿着价值千金的礼物,用厚礼赠送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。蒙嘉替他事先向秦王进言说:“燕王确实非常害怕大王的威势,不敢发兵来抗拒大王,愿意全国上下作为秦国的臣民,排在诸侯的行列里,像秦国的郡县一样贡纳赋税,从而能够守住祖先的宗庙。诚惶诚恐,不敢自己来陈述,恭谨的砍下樊於期的头,以及燕国督亢一带的地图,用匣子封装起来,燕王在朝廷上行跪拜大礼送出来,派遣使者来使大王听说这件事。一切听大王的吩咐。原文:译文:秦王闻之,大喜。乃朝服,设九宾,见燕使者咸阳宫。秦王听说了这件事,非常高兴。于是穿上上朝的礼服,安排下隆重的九宾大礼仪式,在咸阳宫会见燕国的使者。原文:荆轲两手捧着装了樊於期头颅的匣子,秦武阳两手捧着装地图的匣子,按先后顺序进来。到达殿前的台阶下面,秦武阳脸色变了,非常害怕,大臣们对此感到奇怪,荆轲回头冲着秦武阳笑,走上前替他向秦王道歉说:北方蛮夷地区的粗鄙人,没曾见过天子,所以非常害怕,希望大王稍微原谅他些,让他在您面前完成使命。秦王对荆轲说:起来,取来秦武阳所拿的地图!荆轲奉樊於期头函,而秦武阳奉地图匣,以次进。至陛下,秦武阳色变振恐,群臣怪之,荆轲顾笑武阳,前为谢曰:“北蛮夷之鄙人,未尝见天子,故振慑,愿大王少假借之,使毕使于前。”秦王谓轲曰:“起,取武阳所持图!”原文:译文:轲既取图奉之,发图,图穷而匕首见。因左手把秦王之袖,而右手持匕首揕之。未至身,秦王惊,自引而起,绝袖。拔剑,剑长,操其室。时恐急,剑坚,故不可立拔。荆轲拿了地图捧给秦王,打开地图,地图全部打开匕首就出现了。(荆轲)于是左手抓住秦王的袖子,右手拿着匕首刺秦王。没有刺到秦王的身上,秦王大惊,自己挣着站起来,挣断了袖子。秦王拔剑,剑太长,就握住剑鞘。当时秦王心里又怕又急,剑插得很紧,所以不能立即拔出来。原文:译文:荆轲追逐秦王,秦王绕着柱子跑。秦国的群臣们都惊呆了,事情突然发生,没有料到,全都失去常态。但是按照秦国的律法,在殿上侍立的群臣,不能够带一点兵器;那些宫廷侍卫们,都排列在宫殿下面,没有皇帝的命令不能上殿。正当形势危急的时候,来不及召唤殿下的侍卫,所以荆轲追逐秦王,大家仓促间惊惶失措没有用来攻击荆轲的东西,就用手来共同和荆轲搏斗。荆轲逐秦王,秦王还柱而走。群臣惊愕,卒起不意,尽失其度。而秦法,群臣侍殿上者,不得持尺兵;诸郎中执兵,皆阵殿下,非有诏不得上。方急时,不及召下兵,以故荆轲逐秦王,而卒惶急无以击轲,而乃以手共搏之。原文:译文:是时,侍医夏无且以其所奉药囊提轲。秦王方还柱走,卒惶急不知所为。左右乃曰:“王负剑!王负剑!”遂拔以击荆轲,断其左股。荆轲废,乃引其匕首提秦王,不中,中柱。秦王复击轲,被八创。这个时候,秦王的随从医官夏无且用他手里捧着的药袋掷击荆轲。秦王正在环绕着柱子跑,仓促惊惶不知道怎么办。大臣们于是说:“大王负剑于背!大王负剑于背!”于是拔出剑用它来攻击荆轲,砍断了荆轲的左大腿。荆轲倒下,于是举起他的匕首掷击秦王,没有击中,匕首击中了柱子。秦王又攻击荆轲,受了八处剑伤。原文:译文:荆轲自己知道事情不能成功,倚着柱子笑,像箕一样两腿张开坐在地上骂道:“事情之所以不能成功,是想活生生的劫持你,一定要得到得到约契来回报太子啊。”侍臣们走上前去以后,斩杀了荆轲。秦王眼花了很久。轲自知事不就,倚柱而笑,箕踞以骂曰:“事所以不成者,乃欲以生劫之,必得约契以报太子也。”左右既前,斩荆轲。秦王目眩良久。原文:译文:原文:译文:原文:译文:原文:译文:原文:译文:原文:译文:原文:译文:原文:译文: