1能愿动词的对比和偏误研究一、引言汉语能愿动词和英语情态动词是两种语言中相对应而又具有相对封闭性的一个语法和语义范畴,因此具有跨语言的可比性,这种可比性在语言习得过程中对学习者会产生一定的干扰。语言教学和语言研究的主要目标是通过寻找偏误产生的原因探索习得的过程,确定语言习得的难点及促进教学的办法。根据Sridhar,对比分析,偏误分析和中介语是一个目标的三个方面(鲁健骥1999)[1]。因此本文将结合语言对比和偏误分析对以英语为母语的汉语学习者的中介语语料进行认知分析,将会比较详细地对英语情态动词与汉语能愿动词的相同之处、不同之处进行对比分析,同时也将选取母语为英语的留学生的偏误语料,进一步从形式—功能对应关系和语境关系两方面寻找能愿动词偏误产生的内在原因,以引起教师对该类动词纠错策略的思考。二、能愿动词的理论基础在讨论这个问题之前,首先要给能愿动词下一个定义。什么是能愿动词,语法学界对此没有一致的界说,这里我们采用黄伯荣、廖序东主编的《现代汉语》对能愿动词所作的形式和意义的界说:助动词(能愿动词)是能用在一般动词、形容词前边,表示意愿或可能、必要的动词,在句子里作状语。上述定义表明,能愿动词的语法形式是语序在动词或形容词之前,句法关系是NP+VCW+VP,语法意义是表示意愿、可能或必要,对动作性状进行主观评价是能愿动词的表达功能[2]。其次,与英语情态动词对应,汉语能愿动词同样具有两大功能,一是施为功能,使事件/动作的发生具有可能性;二是推测功能,表达说话者对有关该事件/动作的命题所作的可能性判断。请看以下例句:A类:他会说英语/她能一分钟打200字B类:我会牢牢记住的/今天晚上我要看场电影C类:你得去和她谈谈/你应该坚持下去/2D类:不耕种的话田地会荒掉的/不顾实际一味蛮干要失败的/满天星星,哪能下雨?A类例句表示因施事的能力使动作具有发生的可能性,B类例句表示因施事的主观意愿使动作的发生具有可能性。由于能力和意愿都出自施事本身的内在能动性,我们把该种施为功能称为内在施为功能。这或许是这类助动词在汉语中被命名为能愿动词的原因。与此相对,C类例句中的动作实施与否不是由句子施事本身决定的,而是说话者从义务或情理的角度使动作的发生具有可能性或必然(包括命令、建议、请求等)。该动作的施行是出于情理约束或言者意志(而非施事意志),是一种外在的压力,因此可称之为外在施为功能。D类例句是说话者对动作发生与否的主观推测或估计,体现能愿动词的推测功能。由以上例句可以看出,表示内在施为功能“能力”义的有“会/能/可以”三种形式,表示内在施为功能“意愿”义的有“会/要/想/肯/愿意”等几种不同形式,表示外在施为功能的有“得/应该/要/能/可以”等,而表示推测功能的有“会/要/能/可以/应该/得”等多种形式。这表明在能愿动词的使用上,同一功能/意义可由不同的形式实现,而同一形式又可表不同的功能/意义,如“会”既可表内在施为功能(能力/意愿)又可表推测功能,“要”既可表内在施为功能(意愿)、外在施为功能(义务),又可表推测功能,等等。汉语这种形式和功能的多重交叉对应造成了外国留学生习得能愿动词的极大困难。下一节将从形式—意义—功能的对应方面对英汉情态动词(May、Might、Could、Can、Should、Shall、Would、Will、Must、Haveto、begoingto)和汉语的能愿动词(会、要、可以、能、应该、得)进行详细地对比分析。三、对比分析的理论基础对比分析理论(ContrastiveAnalysis)是一种关注第二语言学习的理论,它以第二语言教学为研究导向。拉多(RobertLado)最早在1957年出版的《跨文化语言学》对“对比分析理论”以及第二语言教学研究中“对比分析”的方法作了较为系统的阐述。拉多认为,“那些在教学中将目的语跟学习者的母语加以对比的教师会对学习者真正的困难了解得更清楚从而能教得更好,他提出,对两种语言的对比分析主要有四个步骤:第一,描写两种语言;第二,选择可用于对比的项目,第三,对所选择的项目加以对比,已确定两种语言的共同点和不同点;第四,根据对比结果对可能发生的偏误加以预测[12]。”(拉多,1957,P236)3四、汉语能愿动词与英语情态动词的对比分析(一)英语中的助动词与汉语中的能愿动词的比较在英语中,助动词(auxiliaryverb)是指“仅在句中对主要动词起辅助作用而不能独立充当谓语的一类动词,一般没有词义,它的重要作用就是帮助主要动词构成各种语气、时态、语态等动词形式,以及否定和疑问等结构中的谓语动词[3]。”(薄冰,1994,P105)英语中的助动词是英语的一个小类,它包括两种,基本助动词:be、have、do和情态助动词can、may、will、shall、should、could、might、must等。本章只对英语中的情态动词进行研究,在此不涉及对基本助动词的研究。英语的情态助动词和汉语的能愿动词都是一个封闭的类,数目有限,但意义复杂,又具有不同于一般动词的语法特征。为了便于逐项对比,首先结合《现代汉语八百词》(吕叔湘主编,1996)、《实用现代汉语语法》(刘月华等,2001)、《句法·语义·篇章》(周小兵,1996)、《似同实异:汉语近义表达方式的认知语用分析》(郭继懋、郑天刚,2002)和《语法讲义》(朱德熙,1982)等著作对各能愿动词的义项划分,对汉语中各主要能愿动词的义项进行了综合归纳,详情如下:“会”的义项,其核心意义为“可能性”:会v:能力,有完成某事的可能性,周小兵,郑天刚等认为,表“能力”的“会”属于实义动词,故标为“会v”,如:“他很会下棋,但我不会”;会1:意愿/许诺,某事有确定发生的可能性,这是笔者析出的义项。如:“你放心,我会好好地看着他的”;会2:推测,经推断某事有发生的可能性或按惯常某事有发生的可能性,如:“看样子会有大雨”;“一到阴天他的膝盖就会痛”。“要”的义项,其核心意义为“情势趋向”:要1:意愿,在意志上趋近,如:“教员要罢课”;要2:需要/应该,在情理上趋近,如:“凡事要留有余地”;要3:推测/可能性,在经验上趋近(包括惯常意义,如:“骄傲自大要落后的”;“像这些快板,李有才差不多每天要编”;要4:将要,在预知上趋近,如:“花要谢了”;4要5:估计,在数据上趋近(用于比较句),如:“她今天在比赛中的表现要比昨天好”。“能”的义项,其核心意义为“具备成事条件”:能1:能力,具备内在成事条件,如:“他能扛起200斤”;能2:条件/用途,具备外在成事条件,如:“这祭祀,说是三十年才能轮到一回,所以很郑重。”能3:许可/允许,具备情理成事条件,如:“你不能脱离群众”;能4:推测/可能性,具备事理/逻辑成事条件,如:“满天星星,哪能下雨”;能5:意愿,具备意愿成事条件,如:“总管,您要能赏我几个烟泡儿,我可就更有出息了”。“应该”的义项:应该1:义务,如:“你应该好好学习”;应该2:推测,如:“他这会儿应该到家了”。“得(dei)”的义项:得1:必须,如:“你得好好劝劝她”;得2:推测(一定/肯定),如:“这件衣服得好几百块吧”。“可以”的义项:可以1:能力,如:“他可以说三种外语”;可以2:条件/用途,如:“天气热了,可以游泳了”;可以3:许可/允许,如:“休息室里可以吸烟”;可以4:推测/可能性,如:“你还可以用20年代的音乐作背景呢”;可以5:值得,如:“这本书写得不错,你可以看看”。对比各义项可以看出同一能愿动词具有多个不同义项,而不同能愿动词又有相同的义。为了明确哪些是易混淆的能愿动词形式,我们根据各词的义项分类及其相应功能归纳成形式—功能对照表(表1)。表1汉语能愿动词形式与功能对应表内在施为功能外在施为功能推测功能能力意愿条件用途许可义务推断估计会会ⅴ会1会25要要1要2要3要5能能1能5能2能3能4可以可以1可以2可以3可以4应该应该1应该2得得1得2为了对情态动词和能愿动词进行意义范围和功能上的对比,我们从有汉语译文对照的英语影视剧本(《走出非洲》,《爱情故事》)和口语对话著作(《伦敦口语百日腾飞》)中搜集了英语原文含情态动词同时译成汉语后仍含能愿动词的例句进行分门别类的整理。表2英语情态动词和汉语能愿动词形式与功能对照表[4]内在施为功能外在施为功能推测功能能力意愿条件用途许可义务推断May可以3会2可以4Might会2可以4Can、could会ⅴ能1可以1能5能2可以2能3可以3会能4可以4Shall要2Should要2应该1应该2Would会1要1能5能2会2可以4will会1要1能2会2Must要2一定/肯定/准6得1Haveto要2得1Begoingto会2要4通过表2可看出,英语情态动词的涵盖范围大大超过汉语能愿动词,汉语能愿动词的意义区分极细而意义分布较散(这从表1可以看出),说明其使用限制多于相应的英语情态动词。英语情态动词的意义范围大于汉语能愿动词,这从Can/Could一词的涵盖范围即可看出,Can/Could的意义对应汉语中“会V”,“(可能)会2”,“能”的所有五个义项,“可以”的前四个义项以及情态副词“也许/可能/说不定”等。其他各英语情态动词也同样对应两至多个汉语能愿动词。根据语言差异的等级排序,这种现象叫做“分化”,即一语中的一个语言项在二语中分化成两至多个。(Ellis,1999,P124)这种“一对多”式的交叉对应在学习难度的等级排序上最高,学习难度最大。因此以英语为母语的学习者在学能愿动词时面临的问题是---母语中用同一个形式表示的意义,在汉语中却需要根据语法和语境区分为多个不同的形式,这就造成了极大的认知困难。下面本文就汉语能愿动词和英语情态动词进行细致的比较:五、英语情态动词与汉语能愿动词的相同之处(一)英语情态动词与汉语能愿动词在结构上是一致的汉语的能愿动词与动词性成分构成动词短语,英语的情态助词也与动词构成动词短语,二者在结构上是一致的。如:Iwillgo.IcanspeakChinese.(情态助动词+动词)我要去。我会说汉语。(能愿动词+动词)汉语的能愿动词与英语的情态助动词各自构成的陈述句形式相同,放在句中的动词前边。如:我十分钟后能到那儿。7Icangetthereintheminutes.(二)英语情态动词与汉语能愿动词都可以独立回答问题英语的情态助动词和汉语的能愿动词都可以独立回答问题,回答时后面的动词、宾语可以不出现。不过在英语里,主语一般不可省略。如:Canyouanswerthisquestion?Yes,Ican.您能回答这个问题吗?能。(三)英语情态动词与汉语能愿动词都可以连用英语的情态助动词和汉语的能愿动词都可以连用。不过英语中,两个情态助动词之间用and连接,而在汉语里,有时需要,有时则不需要。汉语中分连续连用和间隔连用两种情况。[11]例如:HecanandshouldspeakChinese他能够而且应该说汉语。这个项目的研究中可能会出现一些问题。这个观点能够也应该为绝大多数人所接受。六、英语情态助动词与汉语能愿动词在语法功能上的不同之处(一)否定形式不同1.否定词的位置不同在英语的否定结构中,not必须放在助动词后面,而且助动词加not一般都有简略式。如:Icannotanswerthisquestion(=can′t)我不能回答这个问题。而汉语中,否定词一般放在能愿动词的前面,如:我不愿意去人多的地方。另外,英语的情态助动词虽然都有相应的否定形式,但在实际运用中,有时出于语气表达的需要,不完全采取“一对一”的否定形式。如:must有两种否定形式:①mustnot汉语的意思是“一定不要”、“不许”(能)②neednot汉语的意思是“不必”8或“不用”。汉语中也不是所有的能愿动词的否定形式都是在肯定形式前面加“不(没)”,如得(děi)的否定形式是“不会/不用”,“要”的否定形式分别有“不要/不会/不想”,“可以”的否定形式有“不能/不值得”,根据不同的义项要采用不同的否定形式。2.汉语的能愿动词不但可以修饰肯定形式的动词,也可以修饰否定形式的