商务信函的翻译TranslationofBusinessLetter书信是日常生活中常用的文体,是用以交涉事宜、传达信息、交流思想、联络感情、增进了解的重要工具。书信一般可分为商务信函或公函(BusinessLetterorOfficialCorrespondence)和私人信件(PrivateLetter)两大类。商务信函:商务往来中的信件,是“人们互相联系,彼此交往,交流思想,沟通信息,洽谈事物所使用的一种应用文体。”英语商务信函的格式与汉语的信函格式有明显区别,应先确定商务信函各要素的含义,然后再进行得体的翻译。LayoutofaBusinessLetter商业信函的格式Threemajorforms1.IndentedForm缩格式2.BlockedForm齐头式3.ModifiedBlockedForm改良齐头式StGangsgatan143Stockholm,10545SwedenTelex:53892SHELECSSOurReferenceNo.H/W—T008Tel:46-8-738-6000YourReferenceNo.Fax:46-8-738-6016E-mail:hwlee@electrolux.comDate:30thMarch,20--Messrs.William&Warner105RollerRoadSydney,AustraliaAttention:Mr.Donnason,MarketingDept.DearSir,Re:ShippingAdviceofFreezersWithreferencetoyourorderNo.F256ofFebruary5for1,000setsofFreezers,we’repleasedtoinformyouthatthegoodshavebeenloadedonboardthes/s“Peace”,whichissailingforyourportonApril1st.We’vesentatelextotheaboveeffectthismorning.Pleaseinsurethegoodsascontractedandmakepreparationfortakingthedelivery.Wearenowmakingoutthenecessarydocumentsfornegotiation.Weassureyouthatourgoodswillbefoundsatisfactoryuponarrivalatyourport.Wealsohopethatwecanclosemorebusinesswithyouinthefuture.Yoursfaithfully,TheElectroluxCorp.HorisDeWolleyHorisDeWolley(Manager)缩格式示例日期靠右具体收信人和事由居中段首缩格结尾敬语和落款偏右1J&JPlazaNewBrunswick,NJ089333U.S.A.Tel:732-524-0400Fax:732-525-0622E-mail:carrie@jnj.comDate:22ndJuly,20--SoftHealthCareProductCorp.Room2301YiliBLD,35NanjingRoad,Shanghai,ChinaAttention:Mr.Wang,ImportDept.DearSir,Re:SHAMPOOWe’vereceivedyourletterofJuly10thenquiringaboutourJOHNSON'S®BabyShampooWithNaturalLavender,butunfortunately,thestockofthisproductisrunninglowduetotheheavydemand.Butwewillinformyouassoonasthenewsuppliescomeup.WesellawidevarietyofBaby’sShampoo.AllofthemaremadeoftheNOMORETEARSformula.Foryourreference,weencloseanillustratedcatalogueofourshampoosandwehopeyouwillfinditinteresting.Wehopethatwecanclosebusinesstoourmutualadvantageinthefuture.Yoursfaithfully,Johnson&JohnsonDorisFergosonDorisFergoson(Manager)除信头外全部左对齐段落之间用空格齐头式示例SAMSUNGELECTRONICS310Taepyung-ro2-ga,Chung-guSeoul,100-102,KoreaTel:82-2-3706-1114OurReferenceNo.ODL-11E-mail:qsl@samsungcorp.comYourReferenceNo.Date:23rdDecember,20--ShandongScience&TechnologyCo.Ltd.21/FBrightPlaza138JinniRoad,JinanShandong,ChinaAttention:Mr.ZhouJun,ImportDept.DearSir,Re:OurOfferforPDATypeIII-HThankyouforyourinterestinourlatestPersonalDigitalAssistantTypeIII-H.Asrequested,weofferyou500setsofPDAatUSD140persetFOBInchonforshipmentinFebruary,20--.WerequirepaymentbyL/C.Becausethereisanincreasingdemandforthisproduct,ourpriceisnon-negotiable.Welookforwardtoyourreply.Yourstruly,SamsungElectronicsLavisKimLavisKim(Manager)案号和日期靠右落款偏右改良齐头式示例EnvelopeAddressing信封格式写信人在上,收信人在下信封格式不一,根据收信人名称地址的写法通常分两种格式:缩格式:收信人名称地址逐行右缩齐头式:收信人名称地址左端对齐缩格式举例MESSRSWILLIAM&SONS76LancasterHousestampManchester,EnglandMr.WangKai-mingCHINANATIONALTRANSPORTCO.120NanjingRoadShanghai,ChinaRegistered收信人名称地址:逐行右缩写信人名称地址齐头式举例CHINANATIONALCEREALS,OILSANDFOODSTUFFSIMP&EXPCORP.11thFloor,JingxinBldg.2ADongSanHuanBeilustampBeijing,People’sRepublicofChinaELMARPACKINGCOMPANY12MAINSTREET,FRESNOCALIFORNia,USAConfidentialParAvion写信人名称地址收信人名称地址:左端对齐Parts?英语商务信函的构成基本部分其他部分信头(LetterHead),日期(Date),封内地址(InsideAddress),称呼(SalutationorGreeting),信的正文(BodyoftheLetter),结束礼词(ComplimentaryClose),签名(Signature)附件(Enclosure\Enc.),附言(Postscript\P.S.),经办人姓名(AttentionLine),事由(SubjectorHeading),查号或参考编号(ReferenceNo.),抄送(CarbonCopyNotation\C.C.)英文商务信函的格式和结构1.信头letterhead2.编号(写信人的名字缩写)和日期Thesendernameandthedate3.信内地址Theinsideaddress4.事由Thesubjectheading/主办人(Attention)5.称呼Thesalutation6.开头语Theopensentences7.正文Thebodyoftheletter8.结尾语Thecomplimentaryclose9.结束敬语Thecomplimentaryclose10.签名Thesignature/职务(Position)打字员或拟稿人员首字母(Initials)附件(Enclosure/Enc)抄送(Carboncopy/C.C.)附言(Postscript/P.S)1.标题2.发函字号3.收函单位或收件人姓名4.正文5.结束套语6.发函单位或发函人姓名7.发函时间8.附件中文商务信函的结构1.建立业务关系函(cooperationintention)2.产品推销函(promotion)3.资信查询函(creditinquiry)4.询盘函(inquiry)5.发盘还盘函(offerandcounter-offer)6.订购函(purchase)7.装运通知函(shipment)8.支付结算函(payment)9.索赔函(claim)10.保险函(insurance)商务信函分类:10种商务信函涵盖了商品交易过程中的各个环节。(1)多用书面语商务信函用语日常用语中译文inaccordancewithaccordingto根据inadvanceof/priortobefore…之前inform/advisetell通知duplicatecopy副本dispatchsend发货otherwiseor否则thereforeso因此Inconnectionwith/inviewofabout鉴于我们确认已经以电报的方式给你们发出了一项实盘,该实盘成立的条件就是你们的答复在10月10日之前到达我们这里。1.现确认已向贵方电发实盘,10月10日前复到有效。WeconfirmthatwehavesentyouafirmofferbytelegraphanditissubjecttoyourreplyreachingusbyOctober10.WeconfirmhavingcabledyouafirmoffersubjecttoyourreplyreachingusbyOctober.√2.兹答复贵方8月6日询盘,并报盘如下。作为对你们8月6日询盘的答复,我们很高兴地为你们作如下报盘。Inreplytoyourinquiryof6thAugust,wearepleasedtoofferyouthefollowing.2)大量使用专业术语coverage覆盖?险种险别敬请告知贵方希望的险种。Yourinformationastothecoverageyouwouldlikewouldbeappreciated.draft草稿?汇票有关汇票之承兑事宜,本公司希望由台北的台湾银行完成。Astotheaffairsonnegotiationofdraft,wewouldliketohavethempreformedattheBankofTaiwan,Taipei.3.多采用礼貌客气的措辞1.敬请优先考虑上述请求。Yourprioritytotheconsiderationoftheaboverequestwillbeappreciated.2.恳请寄给我方贵方价格单和产品目录。Pleasekindlysendusyourpricelistandcatalogue.3.承蒙早日回复,不胜感激。Yourearlyreplyishighlyappreciate