英语翻译习题和答案企业兼并的质疑1、Theworldisgoingthroughthebiggestwaveofmergersandacquisitionseverwitnessed.TheprocesssweepsfromhyperactiveAmericatoEuropeandreachestheemergingcountrieswithunsurpassedmight.Manyinthesecountriesarelookingatthisprocessandworrying:“Won‘tthewaveofbusinessconcentrationturnintoanuncontrollableanti-competitiveforce?”世界正在经历一场前所未有的巨大的并购浪潮。这个浪潮从异常活跃的美国席卷到欧洲,并以不可比拟的威力影响到正在崛起的国家。这些国家的许多人面对这个浪潮开始忧虑:“企业合并的浪潮会不会变成一股不可控制的反竞争的力量?”2、There’snoquestionthatthebigaregettingbiggerandmorepowerful.Multinationalcorporationsaccountedforlessthan20%ofinternationaltradein1982.Todaythefigureismorethan25%andgrowingrapidly.Internationalaffiliatesaccountforafast-growingsegmentofproductionineconomiesthatopenupandwelcomeforeigninvestment.InArgentina,forinstance,afterthereformsoftheearly1990s,multinationalswentfrom43%toalmost70%oftheindustrialproductionofthe200largestfirms.Thisphenomenonhascreatedseriousconcernsovertheroleofsmallereconomicfirms,ofnationalbusinessmenandovertheultimatestabilityoftheworldeconomy.无疑,大企业正在变得更大、更强。跨国公司在1982年只占有国际贸易不到20%的份额。而现在,这个数字上升到25%强,并且还在迅速上升。在那些对外开放并鼓励外资的国家的经济中国际分公司在国民生产中成为一个快速增长的部门。比如,在阿根廷,经过90年代初的改革之后,跨国公司在200家大型企业的工业生产中从43%增加到几乎70%。这个现象造成了人们对小型企业和民族资本的作用以及世界经济的最终稳定的严重忧虑。3、IbelievethatthemostimportantforcesbehindthemassiveM&Awavearethesamethatunderlietheglobalizationprocess:fallingtransportationandcommunicationcosts,lowertradeandinvestmentbarriersandenlargedmarketsthatrequireenlargedoperationscapableofmeetingcustomers‘demands.Allthesearebeneficial,notdetrimental,toconsumers.Asproductivitygrows,theworld’swealthincreases.我认为,推动这股巨大的并购浪潮的最主要的力量,也是推动全球化进程的力量,包括日趋下降的运输与通讯费用,较低的贸易与投资壁垒,以及市场的扩大和为满足市场需求而进行的扩大生产。所有这些对消费者来说都有益而无害的。随着生产力的提高,世界的财富也在增长4、Examplesofbenefitsorcostsofthecurrentconcentrationwavearescanty.Yetitishardtoimaginethatthemergerofafewoilfirmstodaycouldre-createthesamethreatstocompetitionthatwerefearednearlyacenturyagointheUS,whentheStandardOiltrustwasbrokenup.Themergersoftelecomcompanies,suchasWorldCom,hardlyseemtobringhigherpricesforconsumersorareductioninthepaceoftechnicalprogress.Onthecontrary,thepriceofcommunicationsiscomingdownfast.Incars,too,concentrationisincreasing—witnessDaimlerandChrysler,RenaultandNissan—butitdoesnotappearthatconsumersarebeinghurt.目前证明这股合并浪潮是带来利还是弊的实例并不多。但是很难想像当今的几个石油公司的合并是否会重新造成约100年前美国标准石油公司对竞争造成的同样的威胁,那时由于人们对该公司的这种担心而导致了它最终的解散。像世界通讯这样的通讯公司合并似乎没有给消费者带来更高的价格,或者降低技术进步的速度。相反,通信的价格在迅速下降。在汽车行业,合并也同样在增加——比如戴姆勒与克莱斯勒,雷诺与尼桑的合并——但消费者看起来并未受到伤害。5、Yetthefactremainsthatthemergermovementmustbewatched.Afewweeksago,AlanGreenspanwarnedagainstthemegamergersinthebankingindustry.Whoisgoingtosupervise,regulateandoperateaslenderoflastresortwiththegiganticbanksthatarebeingcreated?Won‘tmultinationalsshiftproductionfromoneplacetoanotherwhenanationgetstoostrictaboutinfringementstofaircompetition?Andshouldonecountrytakeuponitselftheroleof“defendingcompetition”onissuesthataffectmanyothernations,asintheUSvs.Microsoftcase?但是合并运动必须受到严密监视这个事实仍然存在。就在几星期以前,格林斯潘对银行业的巨大合并发出了警告。如果合并后如此巨大的银行出现,谁来充当最终的借贷者,发挥监督、规范和运作的作用呢?当一个国家对破坏公平竞争的行为的处理过于严厉时,跨国公司会不会把它们的生产从一地转到另一地呢?在那些将会影响许多其他国家的事情中,如美国政府与微软公司的诉讼案,一个国家是否应该担负起“保护竞争”的责任呢?