第三章商务信函的翻译知识目标:1、了解商务信函的定义及其文体、语言特点2、掌握商务信函的基本构成要素能力目标:1、能够熟练掌握商务信函翻译的基本技巧2、能够运用商务信函翻译技巧翻译各类商务信函第一节导入一、商务信函的定义商务信函(BusinessLetter)是一种在商务环境下,利用信函与具有不同文化背景的客户进行交流的商业行为。由于商务信函直接涉及到各国公司之间的贸易来往信息,且同银行、海关、运输、法律等专业知识有着密不可分的联系,所以应属于专业文体或正式文体。它是一种公文性质的信函,其主要内容涉及公事,交流目的主要在于磋商公务,因此每一封商务信函都必须注重表达准确、规范、朴素,并且要求主题突出,中心明确,在文体上严谨规范,庄重典雅;在用词方面,商务信函大多使用正式词汇,并力求用词简洁朴素,准确具体;在用语方面,强调句子严谨,完整,委婉礼貌,注重语气的恰当性,并充分考虑对方的感受。根据商务信函不同的功能和写作目的,可将商务信函功能分为请求、拒绝、投诉、道歉、建议、感谢、慰问、邀请、祝贺等。根据商务信函对应的商务活动环节来分,商务信函的目的通常包括建立业务关系(establishbusinessrelationship)、询盘(inquiry)、发盘(offer)、还盘(counter-offer)、受盘(acceptance)、订立合同(signingacontract)、保险(insurance)、装运(shipment)、索赔(claim)等。根据具体的商务信函内容和构成要素来分,商务信函可分为:第一节导入(一)基本部分(a)信头(LetterHead)(b)日期(Date)(c)信内地址(InsideAddress)(d)称呼(SalutationorRe:)(e)信的正文(BodyoftheLetter)(f)结束敬语(ComplimentaryClose)(g)签名(Signature)(二)其他部分(a)附件(Enclosure),简写Enc.(b)再启(Postscript),简写P.S.(c)经办人姓名(AttentionLine)(d)事由(SubjectorHeading)(e)查号或参考编号(ReferenceNo.)(f)抄送(CarbonCopyNotation),简写C.C.二、你知道商务信函包括哪些基本部分吗?下面是一篇商务英语信函实例,请在空格内标出各个主要部分的名称(中英文)。JamesBlackLTD33QueenRoad,StoneDistrict,Beijing100032WhiteCorporation48LibraryDriveWestDistrictBeijing10003615April2010DearSirWithreferencetoyouradvertisementintoday'sChinaDaily,couldyoupleasesendmeinformationaboutyourofficefurniture?Iamparticularlyinterestedinyouradjustablecomputerchairs.Ilookforwardtoyourearlyreply.YoursfaithfullyTomJohnson1234567答案:1信头(LetterHead)2信内地址(InsideAddress)3日期(Date)4称呼(SalutationorRe:)5信的正文(BodyoftheLetter)6结束敬语(ComplimentaryClose)7签名(Signature)第二节翻译例析Sample1DearSirs,WearewritingtoyouatthesuggestionofourCommercialCounselor’sOfficeoftheEmbassyinyourcountry.Wetakethelibertytointroduceourselvesasexportersofsilkpiecegoods,whichwehavebeenexportingtoEuropeandJapan.Wearespecializedintheabovebusinessandrecallthatmanyyearsago,considerablebusinesswasdonewithyourcountryonsuchitems.Nowthatthediplomaticrelationbetweenourtwocountrieshasbeenestablished,wearedesirousofestablishingdirectbusinessrelationswithyourcorporation,knowingthatyouarethebuyerofsilkpiecegoods.Weshallbegratefulifyouwillletusknowwhetheryouareinterestedintheaboveitems.Ifso,pleaseinformusofthequantityrequired.Yoursfaithfully,敬启者:经我方驻贵国的大使馆商务参赞处的介绍,特致函你方。我们冒昧向你方介绍,我们经营丝绸商品,向欧洲和日本出口。我们专营上述业务。许多年前,我们同你们国家就上述商品作过大笔交易。既然我们两国已建立了外交关系,我们愿意同你方建立直接的业务关系,因为你们是丝绸产品的进口商。贵方如能告诉我们你方是否对上述商品生意抱有兴趣,我们将深表感谢。若有兴趣的话,请告知所需数量。敬上例(1)发函第二节翻译例析Sample2DearSirs,WehavereceivedwiththanksyourletterdatedMarch17,2006andwishtoextendyouourwarmwelcomeforyourdesiretoestablishbusinesscontactswithus.Weareastate-operatedenterprise,andwishtocarryontradewithmanufacturesandmerchantsofallcountriesonthebasisofequalityandmutualbenefitforthedevelopmentofcommercialrelationswiththepeopleofdifferentnations.Incompliancewithyourrequest,weareenclosingherewithourcatalogandarangeofpamphletsforyourguidance.Ifyoufindanyofthearticlesillustratedinthepamphletsofinterest,pleaseletushaveyourspecificenquiriessoastoenableustosendyouourquotations.Yoursfaithfully.第二节翻译例析例(2)回函敬启者:我们收到贵方2006年3月17日来函,非常感谢,并对你们欲同我们建立业务关系的愿望表示欢迎。我们是国营公司,希望在平等互利的基础上同各国的制造商和商人做生意,以发展同各国人民的商务关系。应你方要求,兹附寄我们的商品目录和一套小册子,以供参考。若你们对小册子中的商品感兴趣,请报具体询价,以便我们报价。敬上第二节翻译例析August15,2006VemeerManufacturingCompanyP.O.Box200/3804NewSharonRoadPella,Iowa50129U.S.AGentlemen,FromthesamplessentusonJune5,wehavemadeselections,andhavethepleasureofhandingyouthefollowingorder,whichwecommendtoyourimmediateandbestattention,viz:500chestsCeylonBlackTea,500sacksofBrazilianCoffee,notground.Kindlyforwardthesebyfastfreight.Enclosedpleasefindadraftasperpricelistyousentus.Yourstruly,F.McFARLAND&CO(signature)PresidentSample3第二节翻译例析例(3)订购函尊敬的阁下:贵公司6月5日寄来的样品已收悉。经我方选择,现向贵公司订购如下:锡兰红茶500箱,巴西咖啡(不要滚平)500袋,以上订货请速备货并尽快发运。按贵公司寄达我公司的价格单,随函寄上汇票一份,请查收。麦可法兰公司总裁XX敬上2006年8月15日第二节翻译例析DearSirs,FromyourletterofApril2wenotethatyouwishtohaveachangeinpaymentterms.Weregretthatwecannotacceptyourproposalbecauseourusualtermsofpaymentbyconfirmedandirrevocableletterofcreditremainunchangedinallordinarycases.Forfutureshipment,however,weshalldoourbesttofulfillyourorderswithinthetimeweagreedon.Wetrustyouwillappreciateourcooperation.Yourssincerely,Sample4第二节翻译例析敬启者:从贵方4月2日来函得知,贵方欲改变付款方式。我们以保兑的不可撤销信用证为付款方式在一般情况下保持不变,抱歉无法接受你方建议。今后装运,我方会竭尽全力在规定时间内履行你方定单。相信贵方会理解双方合作。敬上例(4)拒绝函第二节翻译例析DearMs.Jones,Thankyouforyourquotation(yourref.No.9876)ofSeptember1,2010.WehavestudiedanddiscussedyourquotationingreatdetailandhavedecidedtoplaceanorderwithyouforonethousandbottlesofValleyWhiteWineifthepriceperbottleisreducedbytwoU.S.Dollars.Alltheothertermsareacceptalbe.AsregardsyournewRedWine,wewouldliketodiscusspossiblepurchaseatalaterdate.Weawaityourreplyinduecourse.Regards,Sample5第二节翻译例析亲爱的琼斯女士:感谢贵公司2010年9月1日的报价(贵公司参考号为9876).我们经过详细研究和讨论决定,如果每瓶降价2美元,我们将订购贵公司Valley白葡萄酒1000瓶.其他条件均可接受.至于贵公司的红葡萄酒,我们希望稍后再谈购买一事。请及时回复为盼。谨致问候例(5)请求降价函第二节翻译例析DearMr.Nakajima,WehavereceivedyourletterofSeptember7,2010regardingpricereduction.Afterdueconsideration,wehavedecidedtoacceptyourrequest,i.e.,pricereductionoftwoU.S.DollarsperbottleonValleyWhiteWine.Welookforwardtoreceivingyourorderconfirmationbyreturn.Regards,Sample6第二节翻译例析亲爱