英语中的外来词外来词:(loanword)指一种语言从另一种语言中吸收过来的词语,也叫外来语,借词FromItalian:forexample:Cappuccino卡布其诺FromFrench:forexample:hotel旅馆FromtheSpanish:forexample:cafeteria自助餐厅FromtheChinese:forexample:yinandyang阴阳4123英语属于印欧语系(Indo-Europeanlanguages),包含着印度、西亚和欧洲的语言。目前使用的英语单词中,有不少是从非印欧语系“拿来”的,这在狭义上,就是英语中的外来语。外来语是英语中最常见的新词语来源之一,除上述来源外,英语中也有例如来自日本的tatami:榻榻米sayonara:再见来自澳洲土语的koala:考拉熊这样的词今天主要了解几个来自汉语的外来词Shogun(幕府时代的)将军来源于汉语的“将军”,传入日本“将軍(しょうぐん)”,1727年成为英语词汇Tofu豆腐来源于汉语的“豆腐”,传入日本“豆腐(とうふ)”,1771年成为英语词汇Zen禅,禅宗来源于汉语的“禅”,传入日本转读为“禅(ぜん)”,1727年成为英语词汇。TaiChi太极,太极拳来源于普通话的“太极”Tea茶来源于厦门方言的“茶(dé)”,约1655年成为英语词汇。Confucius孔夫子儒家创始人Bonsai盆栽(花卉)由汉语“盆栽”传入日本“盆栽(ぼんさい)”,1900年成为英语词汇。Yamen衙门来源于官话“衙门”,1747年成为英语词汇。Fengshui风水来源于官话的“风水(fengshui)”,1797年成为英语词汇。Kowtow叩头,磕头来源于官话“叩头”,1804年成为英语词汇。papertiger纸老虎,比喻外强中干的人毛主席在延安与安娜·路易丝·斯特朗谈话时最先使用,后来papertiger一词也进入英语。YuHangyuan这是最新的外来词,是神七升天后的新词,在英语报纸上,中国把宇航员就是说成YuHangyuan节奴festivalslave“节奴”是对那些为过节所累、穷于应付各种关系的人的戏称。他们为过节而奔命,形同奴仆,故可直译为“festivalslave”。(六)走狗——runningdogs中国式英语贴切地表达了一种见利忘义、供人驱使的“小人”。英语世界接纳了“走狗”,并以汉语的思维抚育这个“外来词”。接纳词汇的同时,无形中也接受了中国人的价值观。Cooly/Coolie:英文中本来没有“苦力”这个意思的词,后来照着中文中“苦力”的发音发明的词cooly,就是中文“苦力”的意思。2001年,诞生了Humanfleshsearch(人肉搜索)一词,指代广大中国网民搜捕疑犯的网络现象。像typhoon(台风)这个词就源自于闽南语。ketchup(番茄酱),这个西方快餐中的常见调味品,原来出自闽南语中的番茄汁一词。很久不见longtimenosee儒家思想confucianism四书FourBooks五经FiveClassics八股文EightleggedEssay工作单位workunits铁饭碗ironricebowl乡镇企业townshipenterprisesThanks!