Canwesurviveonthemoon张兴,罗志强,刁欣欣教学内容•点评科技汉译英文章《Canwesurviveonthemoon》。•学习科技翻译中生词短语的翻译以及翻译中的逻辑思辨。教学方法•课堂翻译实践。•点评讲解科技汉译英文章译文。•点评过程中对多种翻译技巧进行分析。教学目的通过点评汉译英译文,旨在掌握适用于科技文本的生词短语的翻译、逻辑思辨技巧。通过对具体翻译技巧的介绍与分析,增强同学们对科技文本中中英文两种语言对应句式的了解,同时也为翻译实践奠定基础,提高效率与质量。《汉英翻译对比翻译导论》邵志洪一,生词短语的翻译在科技类文章的翻译中,对个别疑难生词短语的准确翻译是个难题,因为科技领域的新词汇日新月异、层出不穷,遇到词典都查不到的生词也在所难免。翻译这种生词时主要有以下对策:1.根据上下文提供的线索猜译。2.根据英文构词法知识推断拼写生词。黄源深《英语笔译实务3级》108页一,生词短语的翻译例:Eonsofmelting,cooling,andagglomeratinghavetransformedtheglassparticlesintheregolithintoajagged-edged,abrasivepowderthatclingstoanythingittouchesandpackstogethersodenselythatitbecomesextremelyhardtoworkonanydepthbelowfourinches.一,生词短语的翻译翻译:长期的熔化、冷却、凝结使月壤中的玻璃质颗粒变成了锯齿边的磨粉,这使其能够粘附任何其接触的物质并且粘合成团。其粘合成团后过于密集,致使处理4英寸以下的粘合物变得极其艰难。一,生词短语的翻译例2:Forthosewhowouldexplorethemoon—WhethertotrainforexploringMars,tomineresources,ortoinstallhigh-precisionobservatories—regolithisapotentiallycripplingliability,anall-pervasive,perniciousthreattomachineryandhumantissue.一,生词短语的翻译翻译:对于那些即将探索月球的人员(无论是探索火星、开采资源还是安装高精度观测站)来说,月壤都是可能造成严重后果的不利因素,一个对机械和人体组织有害的、无处不在的威胁。一,生词短语的翻译例:Regolithcanplayhavocwithhydraulics,freezeon-offswitches,andturnballbearingsintoGrapeNuts.翻译:月壤可以严重破坏水力学液压技术冻结换向开关,并将球状轴承为“葡萄果仁”。一,生词短语的翻译例:whetherthereareicedepositsatoneofthelunarpoles,whetheraspacesuitcanbemadethatcansurvivemultiplejourneysacrossthedust-riddenlandscape,andwhetherthehumanbodycansurvivedust,lengthystaysinreducedgravity,andprolongedexposuretocosmicradiation.一,生词短语的翻译翻译:在月极上是否有冰沉积,宇航服是否可以保证在沙尘环境下宇航员多次出行的安全,以及人体是否可以承受长时间处于在低重力环境与暴露在宇宙辐射中。一,生词短语的翻译例:Eventuallythebasewillincludelivingquarters,alaunch-pad,astoragefacilityforfuelandsupplies,andapowerplant.一,生词短语的翻译翻译:最终,基地将包括生活区、发射台,燃料和物资的储存区,以及一个发电厂。二,参考文献新汉英科技翻译严俊仁著汉英翻译对比翻译导论邵志洪英语笔译实务3级黄源深