美国人常用口语(经典)在这篇文章里,我要向大家介绍一些美国人最常用的,而你又不见得听得懂的口语用法。大家如果有什么更好的建议或是补充,要写信告诉我啊!1Somebody/Somethingsucks!---某人,某事真差劲,糟透了!在美国,你动不动就会听到人说:“Yousuck!Shesucks!Itsucks!”。suck在英文里的本意是吸,吮,而在这里即表示某人,或是某事一点也不好,让你很失望。有很多情况下可以用到这个词:a.昨天晚上你看了一场电影,如果朋友问你:“Howwasthemovie?(电影怎么样?)”,你觉得那部片子真是拍得不怎么地,你可以说:“Itsucked!”,而且可以特别使劲地,强调一下“sucked”,强烈表示你的不满。b.你有朋友今晚要向他心爱的女生表白,如果明天你问起他事情进行得如何,他告诉你他最终还是临阵打了退堂鼓,你可以笑他真是没出息,然后赶紧加一句:“Youtotallysucked!”(你可真没用)反正,如果你不喜欢某人或是某事,或是表示很失望,说他/她/它“suck”就对了!但是要注意时态的用法啊!2Awesome!“Awesome”的本意是“令人敬畏的”,美国人经常用来当感叹词,大大地抒发内心的喜悦与赞美,表示“太棒了”!我想大家一定不会对“wonderful,great,fabulous,terrific”等词感到陌生。其实美国人说话就像中国人说话一样,每个人都有自己的口头语。有的人会用“beautiful”来形容满意,意思是“干得漂亮”,有的人甚至会用“cute(可爱)”来表示同样的意思。我想大家也可以开始建立自己的英语口头禅,这样感觉会很酷。这里还要介绍一个新词“neat”。我想有一点英文常识的人都会直到“neat”是“整洁”的意思。但是如果你听到老美大叫“That'ssoNeat!”,别以为他在对周边环境的干净情节程度表示满意。美国人经常会说“That'sneat!”,表示“很好的,美妙极了”,和上面介绍的词语是“异”词同“意”。3ass(屁股)的用法这次回国我看了焦点访谈对钢琴家朗朗专访,节目中,朗朗经常提到一个词“舔屁”,这让和我在一起看节目的爸爸妈妈笑开了花:这东北的男孩儿真是实诚!大家都明白他想说什么,他想说“拍马屁”,但是这个朗朗想必在美国生活了太久,将英语里“拍马屁”的说法“kissass”直译成“添屁”。“kiss”是“亲,吻”,而“ass”是“屁股”的意思。于是听起来特别好笑。美国口语里有太多的词是和这个“ass(中国人概念中不登大雅之堂的)”有关。下面我给大家介绍一些你经常会听到的:a.kickass刚才给大家介绍了kissass(拍马屁),现在我要给大家介绍一个新词“kickass”。“kickass”的直接翻译是“踢屁股”,美国俚语里表示轻而易举地战胜某人,此人很“牛”。给大家举个例子。有时我会告诉饺子有男生在追我啊,你可得加倍对我好,否则你就危险了。饺子通常的反应是:“Tellmewhoitis.Iamgoingtokickhisass.(告诉我他是谁,我准能将他拿下。)当然我们只是开玩笑。我们对彼此都非常信任。再给大家举个例子。你即将参加一场篮球比赛。你的朋友问你紧张不紧张,你可以说:“Theyaregoingtogettheirasseskicked(他们就等着被打个落花流水吧!)美国人中的牛人,狂人经常会用到这个“kickass”来表示充分的自信。这也是饺子的口语字典中重要的一个词。b.asshole“ass”是“屁股”,“hole”是“洞”,“asshole”是什么意思大家应该明白了。当然,如果某个老外对你说:“Youaresuchanasshole!”,你可得提高革命警惕性了!他对你是相当相当地不满意,其实根本就是很讨厌你了。根据wikipedia的英文解释,“asshole”是一个不雅的用语来表示对某人的厌恶。词语形容的对象通常是非常刻薄的,自私的,或是粗鲁无礼的。(Thewordismainlyusedasaprofanitytowardssomeonethespeakerdoesnotlikeortoexpressdeepcontemptforsomeonewhosebehaviorishurtful,self-centeredorparticularlyabrasive.)通常“asshole”用来形容男生的情况比较多。如果有人毫不留情面的当众指责你,辱骂你,你可以指着他的鼻子骂一句:“Asshole!”。如果当你全心全意为他付出了那么多,而他却觉得理所应当,甚至是不屑一顾,这也到了骂他一句“Asshole”的时候,表示说:“你真不是个东西!”如果某人满嘴脏话,毫无教养,那么他也配得上一句“Youareanasshoole!”这个词是个不友好的词,因此不要乱用啊!c.jackass这个词在美国也非常常用。想必大家已经清楚了asshole的用法。其实,“jackass”和“asshole”意思差不多,只不过是语气上轻了不少,厌恶程度低了不少。如果你没有那么讨厌这个人,但又一定要发泄心中的怒火,那就吼一句:“Youareajackass!”吧!d.painintheass想形容某人很讨厌,英文怎么说?Somebodyispainintheass。其实,如果你想说得文雅些,避免用“ass”这个字,可以说“Somebodyispainintheneck.”。意思完全一样,只不过“脖子”上的痛比“屁股”上的痛更见得光些。当然,有些女生在男朋友一气吹捧下会撒娇地说:“你真讨厌!”我们都心知肚明她的意思是说:“你真好!”这句在英文里应该如何表达呢?“Youaresogood!”?下面这个词就是女生该用的了!4sweetsweet就是甜的意思,如果说一个人很sweet,那就是说他/她性格很好,让人感到很舒服。美国人经常将“sweet”这个字挂在嘴边。如果你很喜欢某人送给你的礼物,你可以说:“That'ssosweetofyou!”如果某人待人友善,人见人爱,那么“sweet”就是个非常恰当的词来形容他/她。5personality!中国人看一个人要看“德,才,貌”三方面,老外则将“德”和“才”并在一起统一为“personality(性格)”,或是“才”放在一个比较轻的地位。这倒是和中国古训中的“女子无才便是德”有几分相象。在西方,尤其是老外谈论女孩子的时候,他们会说:“Sheisagood-lookinggirl,butherpersonalitysucks.(她长得不错,但是性格却不怎么地。)”如果在老外眼里,一个女孩子既是“good-looking(长得好),而且是“goodpersonality(性格好)”,那即是完美了。好像老外对女孩子的聪明程度,受教育程度没有我们国人看得那么重。6“way”作为副词的用法大家一定对“way”作为名词的用法不陌生,但是大家可能不知道“way”还可以作副词,而且在美国口语里非常普遍。Insteadofsaying“It'ssocool!(真酷)”,你可以说“It'swaycool(真酷)!”“way”在这里就相当于“very,so”。如果有人问你你的男朋友是不是高过你,如果他确实高过你很多,insteadofsaying“Yes,heisalottallerthanme”,你可以更加地道地说一句“Yes,heisWAYtallerthanme(他高过我可不是一点点)。这里“way”的用法指“byalargeamount(大大地)。美国人不说“Ohmygod”吗?在美国待了近四个月,最大的感触就是基督教对美国人日常生活的影响。不但可以从多数美国人对周日去教堂的重视程度上看出,从平常用语上也可见一斑。举个简单的例子,平日里,我们看美剧,常常会听到“Ohmygod”的感叹。但实际生活中,出于对于宗教的敬畏,美国人往往用委婉语“Ohmygosh”。一位美国同事解释道《圣经》中规定:不可妄称耶和华上帝的名字;妄称上帝者,耶和华必以为他有罪。YoushallnottakeTheNameofTheLordyourGodinvain;forTheLordwillnotholdhimguiltlesswhotakesHisNameinvain.所以即便用“Ohmygod”也是用于感叹美好的事物,赞叹造物主的伟大。同样,当提及耶稣基督时,往往不说“Jesus”而改用“Jeepers”或不说“Christ而说“Cripes”等近音词。对“hell”“devil”等与宗教有关的词也会尽量避讳。所以当你的确感到非常地气愤,想说“Whatahell”时,不妨改换成“Whataheck”,这样更合适。另外,偶尔会听到“darnit”或“dangit”“dashit”来代替“damnit”(据说damn是“上帝罚…下地狱”时所用的咒语,牵涉到上帝,所以要避讳)。不过,一般稍有教养的美国人都极少用这些粗俗或不雅的词,特别是与宗教有关的,不像一些电视剧里那样,把脏话当口头禅使。下面是些宗教相关的英语委婉语:God:Gad,Gosh,Golly,GeeGoodness,GraciousKingofkings,theCreator,OurfatherDamn:dash,darn,dangHell:HeckJesus:JeepersChrist:Cripes,CrikeyDevil/Satan:OldNick,OldHarry,OldBoy,thewickedone