Chapter3CoverLetterandResume•中文“简历”也叫“履历”,可翻译为英语的resume或curriculumvitae。其中,resume一词源自法语,意思是“总结”,就是要求求职者对自己的生活经历、工作经历、个人技能、教育背景、以及个人资质和学业成绩等等进行认真的总结,以便把精确的相关信息传递给未来的雇主,供其参考,然后据此决定是否雇用你。换句话说,简历或履历就是个人经历的文字记载,是求职者谋职时必不可少的一分文字依据。中英文简历差异•总体上来看,中英文两种简历基本结构、基本内容和缮写目的都是相似的,但两者之间还有以下差异:•1.作用不同对于很多国内企事业单位来说,对求职者的要求在招聘广告里已经有明确说明,所以求职者送呈的英语简历只是其中文简历文本的补充,用以说明你的能力,尤其是英文能力。而对于外资企业来说,简历是求职过程的第一步,求职者的技能、性格、教育和其它重要信息都会通过求职者提供的简历明白无误地传递给未来的雇主,雇主凭求职者的简历决定是否安排面试。•2.内容表达方式不同英文简历要符合英语语言表达习惯,而汉语简历则应具备汉语语言习惯的特点。•3.侧重点不同中文简历往往具有强烈的感情色彩,另一方面,由于中国传统文化以谦虚为美德,所以强调个人能力的词汇却不大受欢迎,会被认为狂傲;英语国家文化传统则强调彰显个性,凸显优点,所以英语简历的侧重点在于关键词和行为动词,这些词能准确表现你的素质和能力。此外,中文简历更注意求职者的个人信息,要求罗列的项目较为繁琐,如:性别、出生年月、民族、婚姻状况、健康状况等;而在西方,在雇主看来,这些信息与个人工作能力毫无干系,如果雇主提出这些要求就会有侵犯个人隐私之嫌,甚至会被认为有种族、性别、区域偏见,搞不好还会遭到舆论抨击,惹祸上身。常见错误•(1)格式不规范很多英语简历外观欠佳,格式完全是随心所欲编排,缺少最基本的视觉美学效果。•(2)表达不清、用词不准确甚至出现拼写错误•比如很多英语简历里的“性别”一栏里填写man,woman甚至有填写boy,girl的,其实,这里正确的用词分别应该是Male和Female。•(3)用词不当或用词错误•例如:economy误用成economics,把electronical误写成electrical,这种用词不当或拼写错误有时会造成不可弥补的损失。•(4)违反英语简历写作惯例•比如,英语在叙述事件时,习惯先叙述最近发生的事情,然后叙述以前发生的事情,既由近及远,而汉语叙事习惯则刚好与此相反,是由近及远。•(5)违背英语国家文化习惯•比如,对个人能力的表述过分谦逊或过分张扬。简历英译策略•要根据中文简历文本翻译出优秀的英语简历,就必须首先首先了解英语简历的结构特征、语言特征、和语用特征。先来看一分标准的英语求职简历:•••••通过对上述英汉两个简历语言的对比分析,可以看出英汉两种简历有如下共同特点:•第一:讲究布局谋篇,用词简练准确•作为一种实用文本,简历所使用的语言一定要首先做到“简”,绝不允许任何一个可有可无或语义模糊的词出现。•第二:大量使用简单句式和无主句•为了节省篇幅,突出重点,英汉简历使用的句子必须做到言简意赅,英语简历行文决不能使用“我”作为句子主语,而且要尽量避免使用长句或结构完备的句子,要代之以短语或省略句。•第三:语气正式•作为一种正式文体,简历在内容上要求实事求是,不能过多夸饰,要使用“公事公办”的正式语气。•第四:可读性好•虽然属严肃的正式文体,但简历也要讲究可读性,争取达到生动活泼的语言效果英汉简历的语言特征及结构特征•从语言运用方面来看,英语简历语言有如下特征:•第一:使用非第一人称主语句子直接以动词开头,就是谈到自己也不使用第三人称,一则没有必要,因为在开头你就已经说出了自己的大名,二则可以节省篇幅。设计成功的简历应该刚好充满一个页面,最多最多两个页面。时间就是金钱,谁也没时间去阅读你的“鸿篇巨制”。•第二:多用省略句,且往往省略冠词、介词、连词等虚词简历里冠词、连词等虚词会使句子显得冗长,且不利于清楚表达意思,所以往往省略•第三:避免使用助动词,尽量使用具体的行为动词使用助动词会减弱句子的可信度,暗示你只在过去有所作为,表明你在目前的职场上缺少竞争力。•第四:时态转化描述现在从事的工作用现在时,过去从事的工作则用过去时。但是,如果描述你仍在干的工作,比如:2880~至今,就应该使用现在时。•第五:使用简单句式,避免复杂句式道理十分简单,没人愿意花费宝贵的时间去分析繁复的句子结构,以准确把握句子意思。在英译汉语简历时,一定要充分意识到英语简历的行文特点,使用地道英语简历语言进行翻译。至于简历所含内容,汉英两种简历似乎都没有固定套路,也没有谁规定一定要这一项,不要那一项,列举项目完全得根据个人实际情况或招聘单位要求而定。英译简历应包括•第一,个人信息(PersonalData)及联系方式(ContactInformation)包括:姓名、住址、固定电话、手机号码、电子邮箱等,通常置于简历开头部分中间位置。•第二,求职意向(Objective)即你打算谋求的职位,但美国式的简历似乎并不要求这一项。•第三,教育背景(EducationBackground)包括求职者就读学校、所学专业、主修课程和所获学位等。第四,工作经历(ProfessionalExperience/WorkExperience)即求职者以前从事过的主要工作和所取得的成就。第五,奖励情况(Honors&Awards)这主要的针对刚刚大学毕业的求职者设计的,久经沙场的求职者会在这里陈述自己的主要工作业绩。•第六,技能(ForeignLanguages&ITSkills)主要是指求职者的外语(英语)能力、计算机水平和专业技能。•第七,其它(OtherInformation)比如:个人爱好、性格特征、特殊技能等个人信息:姓名的英译•中文的名字为表示其汉语言文化特征,当然得按照国家颁布的“标准汉语拼音方案”进行拼写。但目前中文姓名英译时拼写较为混乱,比如,“杨得福”这个简单的汉语名字至少就有如下拼写方法:YangDefu;YangDeFu;YangDefu;YANGDe-fu;YANGDEFU;YANGDEFU;PeterYang,简直是五花八门,让人无所适从。为统一计,要求一律使用第四种方式拼写:YANGDe-fu,即:姓氏词一律使用大写字母,姓与名间隔,两个字名之间使用间隔符号,名除首字母大写外,其它字母一律小写。例如:张小平------ZhangXiao-ping梁建------LiangJian诸葛飞云-------ZhugeFei-yun在译写英语简历时建议在英语名字后面注上中文姓名,因为在中国的跨国公司的人力资源部经理大都是中国人,这样写会方便招聘人员。为了委婉地说明自己的性别,避免将来出现尴尬局面,可在名字前面加上Mr.或Ms.。另外,要突出你的名字可使用黑体或大一点的字号。比如:郑丁理------Mr.ZhengDing-li(郑丁理)马莉------Ms.MaLi(马莉)个人信息:住址的英译英汉两种语言在信息排序时方法大相径庭:中文惯于“从大到小”,最重要的信息往往置于后面------这主要是由汉语句式“后重心”的语言特征决定的;而英语句式的一个主要语言特征是“前重心”,所以在信息排序时惯于“从小到大”,即最重要的信息置于最前面。例如:中山市荔湾路540梨园小区8栋303室Room303Building8,540LiyuanResidentialAreaLiwanNANLU,Zhongshan,5284000China在翻译地址时有几点需要注(1)门牌号码前不用No.字样;(2)某某路一定要按照国家颁布的“街道名称拼写单一罗马化(ASingleRomanizationSystem)”的规定使用全汉语拼音拼写,且全部大写,字与字之间间隔。比如:巫山南二路不能再翻译为SecondWushanRoad(S),而应该按照相关国家规定译为:WushanNanERLU再如:南大街----NanDaJie五马路----WuMaLu滨河大道----BinheDaDao桂花巷---GuihuaXiang个人信息:固定电话、手机号码、邮箱的英译•由于求职者是针对外资企业或跨国公司谋求职位,所以电话号码的写法也要符合国际惯例。即电话号码前应加上国家地区代码和长途直播电话区号,电话号码应在中间加一横线;手机号码则应运用“三+四+四”原则,分为三个部分书写,以便读者阅读和记忆。例如:座机号:(86-020)3456-2***(86-0756)3498-8***手机号:(86)135-2419-2***(86)139-4590-3***在如今这个高科技社会,拥有一个电子邮件地址并将其作为一种联系方式是很重要的,因为很多雇主都喜欢通过电子邮件与求职者联系,这既方便快捷,又省时省事。但在输入邮箱地址时,一定要注意核对拼写,多一个字母或少一个字母都有可能让你失去一次机会;而邮箱的名字应该简洁易记,既可以用求职者姓名的汉语拼音全拼,也可以取一个意思或积极或幽默诙谐的名字,但不能过于复杂,一定要简洁易记。例如:wangjie@163.com•zhanghaiyu@yahoo.com•汉语简历个人信息部分列举项目虽然没有明文规定,但往往包括:姓名、性别、出生年月、民族、籍贯、婚姻状况、毕业院校及专业、学历学位、家庭详细地址、联系电话、电子邮箱、身体健康状况、甚至包括主要家庭成员和联系人,很多还要求近照一张,不胜其烦,相当具有中国特色。然而,在英译汉语简历的时候,就不能把有些在西方人看来属个人隐私的信息、或会让人联想到种族歧视、或与政党有关的项目例举出来,如果是必须信息,可在其它项目内表述,通常,英语简历的个人信息只消译写出姓名、住址、联系电话、电子邮箱就行了求职意向(Objective)•根据英语简历行文习惯,求职意向有两种写法:•(1)直接应对法即招聘广告上招聘什么职位就直接写上这一职位英语名称。例如:•【例1】求职意向:电气工程师•Objective:ElectricalEngineer•【例2】求职意向:计算机工程师•Objective:ComputerEngineer•【例3】求职意向:行政办事员•Objective:AdministrativeClerk•(2)概述法即用一个名词性短语强调你的求职意向,然后用一两个简短有力的句子说明你的技能或者雇用你后将给企业或公司带来的利益。例如•例1】求职意向:旅游业方面的职位•Objective:Apositionintravelindustry.•【例2】求职意向:产品开发部门相关职位,以便能用上我在电机工程学方面的技术设计能力。•Objective:Aproductdevelopmentpositionthatwillutilizemytechnicaldesignskillsinelectricalengineering.•【例3】求职意向:谋求一个管理职位,该职务将为我提供挑战和自由,使我能充分发挥我的进取精神和创造能力。Objective:Aresponsibleadministrativeposition,whichwillprovidechallengeandfreedomwhereIcanbringmyinitiative教育背景•求职者的教育背景一般涵盖如下内容:•(1)学校及学校所在地•(CollegeorUniversityanditsLocation)•(2)学位获得时间或希望获得时间•(Dateofdegree/expectedcompletiondate)•(3)专业(主修及辅修)•(Major/Majorfieldofstudy&Minors),(training)•4)相关课程(Relevant/OptionalCourses)•(5)平均成绩或主修课平均成绩(GPAorMajorGPA)•(6)排名情况(Rank)•(7)其它职业培训(Otherprofessional求