2.translationofotherwords其它词语翻译conversion词性转换由于英汉两种语言在语法和表达方式等方面的多种差异,在互译时将原语中的某一词类译成目标语时转换成另一词语。总的来说,英语多静态,汉语多动态。因此,在英译汉时,最为常见的是将名词、形容词、介词转译成动词;汉译英时,最为常见的是将动词转换成名词。名词转换成动词英语中有大量由动词派生出的名词及短语、具有动词意味的名词,翻译成汉语时可以转换成动词,以便更加符合汉语的表达习惯。•Tourismisaserviceindustry.Lackofservicemeansfailureofbusiness.•旅游业是一种服务行业。缺少服务意味着经营失败。•Thankstotheintroductionofourreformandopeningpolicy,ourcomprehensivenationalstrengthhasgreatlyimproved.•由于实行了改革开放政策,我国的综合国力明显提高。•ThecormorantfishingissomysteriousthatatriptoYangshuoshouldalsoincludeavisittoit.•鸬鹚捕鱼非常有趣。因此,去阳朔的人都应该去看看。形容词转换为动词英语中的形容词与系动词搭配构成“系表结构”作谓语,使这些形容词有了动作的意味,翻译时常常转换为动词。此类形容词常常表示心理状态的知觉、情感、欲望等,如:•与知觉相关的形容词:aware,conscious,certain,sure,ignorant,alert等。•与情感相关的形容词:happy,excited,confident,grateful,afraid,glad,angry等•与欲望有关的形容词:desirous,hopeful,anxious,eager,enthusiastic,zealous等•ManyAmericanpeoplearetryingtokeepdowntheirweightandsotheyarecalorie”-conscious.•许多美国人在尽量减轻自己的体重,所以他们很在意摄入的卡路里。•Thehotelcannotbeheldresponsibleforlossofbuttonsorornamentsoranythingleftinpocket.•衣扣、装饰品和衣服里物品的遗失,酒店概不负责。•TheweatherinGuilincanbeveryunpredictable.Sobesurethatyoutravelwithraingear.•桂林的天气变化无常/难以预测/阴晴不定。因此确保游玩时带上雨具。介词转换为动词有时候英语中介词也体现了动态,而汉语中介词的用法较少。在将英语中的介词翻译成中文时,可以根据中文表达习惯把介词翻译成动词。•TypicaldishofHollandissteamedeel.Itischoppedintopieceswithsaltandpepper,cookedinitsownoilinaceramicpotandthenservedwithasauceofvinegarandbutter.•最著名的荷兰菜肴是蒸鳗鱼。先把鳗鱼切成小块,撒上盐和胡椒,然后放到陶罐里用鱼自身的油脂蒸煮,蒸熟后配一碟醋和黄油,就可以吃了。•TimeinYangshuoisastrollarm-in-armwithsomeoneyoulovedownXijie,asharedglassofwineatacozyoutdoorcafe,aleisurelycruisedowntheLijingRiver,oralingeringmomentinaresident'sdwellings.•在阳朔逗留的时光是和爱人手挽手沿着西街漫步,是在一家惬意的露天咖啡店合饮一杯美酒,是在漓江上休闲地漂流,是在民居里驻足的时光。•Thewaytoaman'sheartisthroughhisstomach.•要抓住男人的心,就要抓住他的胃。•Ihaveasecretadmirer.•有人暗恋我。•Lovelyricenoodles!WhatcouldbemoreGuilin?•有什么能比米粉更能代表桂林呢?•Asatourguide,youhavetowakeupearlyandworklate.•作为一名导游,你必须早出晚归地工作。•China--hometooneinfiveoftheplanet'spopulation,thesuperpowertheworldfears,butfewreallyknow.•中国拥有世界五分之一人口的国家,国力强盛威震四方,却不为人所了解。•Intheinteriorofthecountry,ithasalwaybeenanisolatedplace,freefromWesterninfluence.•成都位于中国内陆,与外界隔绝,没有受到西方影响。•Nearly1,000milesfromBeijing,deepintheheartlandinSichuanProvince,ChengduisknownasoneoftheculinarycapitalsofChina.•成都距离北京约一千英里,位于四川省腹地,是中国著名的美食之都。•Youwouldthinkthisassaultontheirtastebudswouldbeunbearable,butitisnotaboutchillies.•你会觉得人的味蕾受不了这么浓烈的辣味,但是辣椒并不仅仅只是辣味。•Tohelpustrackdownoneofthebest,we'veenlistedthehelpofJennyGao....She'stakingustoarestaurantintheoldpartofthecitythat'sdueforredevelopment.•为了探寻最佳美食,我们诚邀高珍妮加入……她要带我们去旧城区一家正待整修的餐馆。•Forallthesedishes,youwon'tgetaverystrongsensationoflike,youknow,veryma,veryla.•所有这些菜,你初尝时都不会觉得特别麻,或者特别辣。•Feelitonyourtongueandonyourlips,right?•麻辣的味道流连于/游走在唇齿之间。•OneofthemostfamouslocaldishesisMaPoDofu,aregionalclassicmadewithtofuandusuallygroundbeeforpork.•最有名的一道川菜当属麻婆豆腐,这道经典的地方菜以豆腐为主料,通常佐以牛肉沫或猪肉沫。•I'dneverdevelopedtheChineseloveofbrains.•但我从不像中国人一样,爱吃动物的脑子。•Inwithmybeans,inwiththebambooshoots.•豆角和竹笋都放进去。•It'shearteningtoseethattraditionalcookingissafeinthehandsoftheseyoungchefs.•看到传统美食的烹饪技术在这群年轻厨师中得以传承,令人感觉很欣慰。•Chengduisatthecenterofthegovernment'sGoWestpolicy.•成都位于国家西部大开发的中心。•It'sinvested300billiondollarstosparkaneconomicboominwesternChina,onaparwithBeijingandShanghai.•此项目投资3千亿,旨在促进中国西部的经济发展,让西部的发展赶上北京和上海。•IreallywanttoseethelocalmarketandjoinJenny'sauntonherdailytriptobuyfreshingredients.•我很想去逛逛当地的市场,于是我跟珍妮的婶婶去了她每天都去买新鲜食材的那个市场。•珍妮的婶婶每天都要去买新鲜食材,而我也很想逛逛当地市场,所以我们就一起去了。•I'monthelookoutforinspiration.•我正在寻找灵感。动词转化为名词•下面我们将去芦笛岩,一个国家4A级景区。•NextwewillgotoLuDiYan(theReedFLuteCave),anationallevel4A-gradescenicarea.•OurnextstopisLuDiYan(theReedFLuteCave),anationallevel4A-gradescenicarea.•LuDiYan(theReedFLuteCave),anationallevel4A-gradescenicareaisournextstop.•住在桂林,游在桂林,学在桂林,创业在桂林。(一句改写的旅游口号)•LiveinGuilin,travelinGuilin,studyinGuilin,anddobusinessinGuilin.•Guilinistheparadiseforliving,forsight-seeing,forreceivingeducation,andfordoingbusiness.•桂林是个小城,买东西走路去就可以了。•Guilinisasmallcity.Youcanwalktodosomeshopping.•Guilinissuchasmallcitythatshopsarewithinwalkingdistance.•如不付订金,已确认床位将自动取消并不另行通知。•Ifyoudon'tpaythedeposit,thebedyou'veconfirmedwillbecanceledautomaticallyandyouwon'tbenotified.•Failureofdepositpaymentcouldleadtoanautomaticcancellationoftheconfirmedbookingwithoutnotice.•在桂林,你可以饱览山水秀色,也可品尝地方菜肴。•InGuilin,youcanenjoythepicturesquehillsandwaters,andcanalsotastesomelocaldishes.•InGuilin,youwillnotonlyfindthehillsandwatersafeastfortheeyes,butalsothelocaldishesafeastforthetastebuds.•高铁网络已运营多年,极大地便利了人们的出行。•Thehigh-speedrailwayconnectionhasbeenoperatingforyears,andhasfacilitatedpeople'straveling.•Theoperationofhigh-speedrailwayconnectionhasprovedtobeagreatconvenienceforpeople'straveling.•在山上你可以俯瞰整个桂林。•YoucanoverlookthewholeGuilinonthehilltop.•Thehilltopoffersabird'seyeviewofGuilin.•摩崖石刻、古建民居、民俗风情也为桂林增添了浓郁的文化氛围。•Inscriptionsandstatuescarvedoncliffs,ancientprivateresidenceandfolkcustomsaddculturalatmospheretoGuilin.•Inscriptionsandstatuescarvedoncliffs,ancientprivateresidenceandfolkcustomsmakeculturaladditionstoGuilin.