英汉礼仪致辞(记忆、笔记、口译)►YourHonorMr.Mayor,thankyouverymuchforyourextraordinaryarrangementsandhospitality.Intheshortperiodofthetwo-weekstudytour,wehavetraveledmuchofyourcountry.►尊敬的市长先生,感谢您的精心安排与热情好客。在短暂的两周考察中,我们走过了贵国的许多地方。►Excellencies,valuedpartners,ladiesandgentlemen:Itisanhonorformetowelcomeyoutodaytoaveryspecialoccasion---thecelebrationofSiemens’150thanniversary.►各位贵宾,尊敬的合作伙伴,女士们、先生们:今天,值此非常特殊的场台——庆祝西门子公司成立150周年之际,我非常荣幸地欢迎大家的到来。►IhavecometoChinaforthebeautifulfutureofourtwocountries,Iamfirmlyconvincedthat,together,wetwopeoplescanandwillmaketomorrowabetterday.►我来中国是为了我们两国美好的未来。我坚信我们两国人民能够,也一定会共同建设美好的未来。►China’seconomyadvanceswiththedynamicsofchange.Unlikesomegovernments,whichfearchangeandfearthefuture,Chinaisbeginningtoscalenewheights.►中国经济突飞猛进,日新用异。与一切惧怕变革、惧怕未来的政府不同,中国开始迈向新的高度。►IhopethatMr.GaoandourotherChinesefriendswillbeabletovisitourcountryinthefuture,sothatwewillhavethechancetobehostandreturnsomeofyourkindness.►我希望高先生和其他中国朋友们能到我国访问,以便我们将来能有机会作为东道主来答谢你们的款待。►Quiteapartfrombusinesscontracts,thesemeetingswillsurelyhelpenhancetheunderstandingandfriendshipbetweenus.Wellbegunishalfdone,aswesay.Ihopethisvisitwillpaveforfurtherbusinessrelationsbetweenourtwocountries.►除了贸易合作外,这些会见肯定有助于加强我们之间的了解和友谊。俗话说:“好的开端是成功的一半。”我希望这次访问会为进一步发展我们两国之间的商务关系铺平道路。►Wehaveaccomplishedagreatdealduringourbriefstayinyourcountry.Wehaveconcludedsevenagreements.Moreimportantly,wehaveseenandtalkedwithyourpeople,andexchangeourviewsonmattersofmutualinterest.►我们在贵国短暂访问期间取得了丰硕的成果。我们达成七项协议。更重要的是,我们结识了贵国人民,就共同感兴趣的问题交换了看法。►Inordertocreateanenormousmarketdemandandpromoteeconomicprosperity,weshouldmakecontinuedeffortstoadvancethecauseofpeaceanddevelopment.►为了建立巨大市场需求和促进经济繁荣,我们应该不断努力、推进和平与发展的事业。►WelcometotheCairoInternationalConferenceCenter.TheConferenceCenterisagiftfromthegovernmentofChina.ItisasymboloffriendshipbetweenthepeopleofChinaandEgypt.►欢迎参观开罗国际会议中心。该会议中心是中国政府赠送给埃及政府的礼物,是中埃两国人民友好的象征。►Thankyouverymuch.Iappreciatethekindwordsofintroduction.Andwe’redelightedtobeheretoday.IamprivilegedtohavetheopportunityonceagaintotravelinChina.Wearegratefulforthewelcomewehavereceived,especiallyforthekindofreceptionhereatFudanUniversity.Wethankyouforthehonor,andwebringyougoodwishesfromthepeopleoftheUnitedStates.►非常感谢您。谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸,感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们。我们此行带来了美国人民的良好祝愿。►MayIproposeatoasttothehealthofourhostandoftheChinesepeople.►我提议,为东道主和中国人民的健康干杯。►MayIproposeatoasttothesuccessoftheAsia-EuropeMeetingandtotheprogressandprosperityofourcountriesandpeople.►让我们为亚欧会议的成功和我们国家和人民的进步与繁荣干杯。►Inclosing,Iwouldliketoinviteyoutojoinmeinatoast:tothetradeandfriendshipbetweenus,tothehealthofMr.Gao,tothehealthofourChinesefriends,tothehealthofmycolleagues!Cheers!►最后,请各位举杯,为我们之间的贸易和友谊,为高先生的健康,为中国朋友们的健康,为我的同事们的健康,干杯!►IampleasedtojointhehonorableMayorofBeijing,ourpartners,theBeijingMunicipalGovernmentInformationInfrastructureOfficeandtheChinaInformationHighwayCorporation,aswellasotherdignitariesheretodayforthisexcitingevent.►今天,我十分高兴在这里和北京市副市长、我们的合作伙伴、北京市政府信息基础设施办公室、首都信息发展有限公司以及其他要人,共同参加这个激动人心的活动。►IamalsohonoredtobepartofaneventthatisamilestoneforE-commerceinChina---thelaunchoftheBeijingBookcenterOnline.►北京图书大厦网上书店的开业,是中国电子商务发展的一个里程碑。我能够参加这项活动,感到非常荣幸。►Ladiesandgentlemen,IregarditasagreathonorandasignofgoodbusinessthatyoucometothisofficiallaunchofIBMofShanghaiandshowsomuchinterestinIBMproducts.►女士们、先生们,你们光临IBM上海公司的开张典礼,并且如此钟情IBM的产品,我感到万分荣幸,相信这对我们的业务来说是一个好兆头。►Wearelookingforwardtoalong-termrelationshipwithourclientsandstrategicpartnerswhichwillhelpfurtherstrengthenourpositionweenjoyastheleaderintheworld’scomputermarket.►我们期待着同我们的客户和战略伙伴建立一种长期的关系,这一关系将(有助于进一步)加强我们在国际电脑市场上(所享有)的龙头地位。►Sincewearrived,thegracioushospitalitywithwhichwehavebeenreceivedhasbeentrulyheartwarming.►我们来到这里就一直受到你们的热情款待,真是暖人心房。►AChineseproverbbestdescribesmyfeeling:Whenthevisitorarrives,itisasifreturninghome.►中国有句老话最能表达我的感受,那就是“宾至如归”。►Oneofthepurposesofmyvisitwastomakenewfriends,butI’mverypleasedtofindthat,insteadofmakingfriends,I’mamongfriends.►我这次访问的目的之一是结交新的朋友,然而我非常高兴地发现,我不用结交朋友,因为我已经处在朋友之中了。►Permitmetosayagainthisevening:Letusactaccordingtotheprincipleofmutualrespectandmutualbenefit,totheprincipleofbothdignityandfairness.►请允许我今晚重申:让我们按照相互尊重、互惠互利的原则,按照尊严与公正共存的原则,采取我们的行动。►Weareveryimpressedbyyourmodernizationprogram,anambitiousundertakingwhichmakesourfuturecooperativerelationshipverypromising.►贵国的现代化建设给我留下了深刻的印象,这一雄心勃勃的伟业将我们未来的合作关系前程似锦。►IamdelightedtoextendthispersonalwelcometoChinesevisitorstotheSydneyAgricultureTechnologyExhibition.►我很高兴以我个人的名义,向光临悉尼农业技术展览会的中国来宾表示热烈的欢迎。►Igreatlyvaluethefriendshipandconfidencethatweenjoyasyourtradingpartner.►我非常珍惜(澳中两国在贸易合作中发展起来的)友谊和建立起来的信心。►IamcertainthatthisExhibitionwillstrengthenoureconomiccooperationandcontributedirectlytoourfurthertradeexpansion.►我确信,这次展览会将进一步加强我们之间的经济合作,并(直接)有助于扩大我们之间的贸易往来。►在这个举国同庆的美丽夜晚,我谨代表公司的全体同仁,感谢各位癞病从百忙之中拨冗关林我们的春节联欢晚会。►Ontheoccasionofthisbeautifuleveningofnationalcelebration,andonbehalfofallmycolleaguesofthecompany,Iwishtothankalltheguestsherefortakingthetimeofftheirbusyscheduletocometothispartyandcelebr