《英汉翻译理论与实践》课程方案

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

《翻译理论与实践》课程教学方案课程类型:专业核心课程课程代码:0411zy05课程适用专业:英语专业本科课程总学分、总学时:2学分、36学时一、课程教学总体目标该课程由翻译理论和实践两部分组成。理论课的教学目标是,使学生通过中外主要翻译理论的学习,对国内外影响较大的翻译观和翻译思想有较为系统的了解;在语篇分析、功能主义语言学、文体学等学科领域的研究成果的基础上通过对英汉两种语言的对比和分析,使学生掌握英汉互译的基本理论和技巧,为今后的翻译实践和翻译研究能力奠定扎实的理论基础。翻译实践课的主要内容是通过大量的英汉互译实践,训练学生在词义、语序、语法、句子结构、语篇、习语表达、比喻、修辞手段等方面的认知能力和处理能力,掌握英汉互译的基本技巧,通过本课程教学,提高学生的翻译能力,达到高等学校英语专业教学大纲对其翻译能力的基本要求。通过该课程学习,学生可胜任中学英语教学并能够在外事、外贸等跨文化交际领域从事翻译工作。二、章节教学目标与主要教学内容第一章概述一、学习目的要求要求学生学习翻译的标准、过程、方法以及对译作的要求等方面的知识,掌握翻译的基本理论、方法和技巧,培养学生逐步提高翻译的能力。二、主要教学内容1、翻译在外语教学和外语能力中的地位2、翻译的定义3、翻译的种类4、翻译的过程5、翻译的标准6、翻译的技巧和方法7、翻译能力所涵盖的方面三、课堂讨论翻译标准和所译文本类型的关系四、课外作业英文时事新闻汉译一篇第二章翻译中的忠实与叛逆、形似与神似一、学习目的要求要求学生能够区别ChinaEnglish,ChineseEnglish,Chinglish等概念,并掌握基本的翻译理论和技巧:忠实问题;回译问题。二、主要教学内容1、忠实与叛逆2、ChineseEnglish和ChinaEnglishandchinglish的区别3、形似与神似4、回译5、英汉语言习惯用法的差别三、课堂讨论形似与神似与直译与意译的关系,以及归化与异化四、课外作业韩素音青年翻译大赛散文翻译片段第三章词汇翻译一、学习目的要求在英汉词汇现象对比的基础上掌握两种语言的异同,以及两种文化的不同,增强对中英语言和文化差异对翻译影响的认识,进而提高实际翻译能力。二、主要教学内容1、词的意义方面2、词的搭配能力3、词序方面4、词的语法方面5、英汉语言文化的对比三、课堂讨论翻译中词序的问题四、课外作业选题英语专业八级考试试题(三)英译汉部分第四章被动语态的翻译一、学习目的要求要求学生对比英汉两种语言在被动语态使用方面的异同,掌握在英汉互译中被动语态的翻译技巧,提高英汉、汉英翻译水平。二、主要教学内容1、译成汉语主动句2、译成汉语被动句3、常用的被动句型的翻译4、汉语被动句的英译三、课堂讨论选题课后所有练习题四、课外作业选题《实用翻译教程》(冯庆华编著)。从p.98到p.100第五章词义的选择、引申和褒贬一、学习目的要求要求学生学习英译汉的方法和技巧之一----词义的选择、引申、褒贬,为英语中的某一个词汇找出其相对应的恰当地汉语词语,需要仔细选择。进一步掌握英汉翻译中对词语处理的技巧。二、主要教学内容1、语境与翻译2、词义的选择3、词义的引申4、词义的褒贬三、课堂讨论选题课后所有练习题四、课外作业选题英语专业八级考试试题(六)英译汉部分第六章词类转换法一、学习目的要求要求学生学习英译汉的方法和技巧之一----词类转换法,即就是把原文中属于某种词类的词在译文中转换成另一种词类,才能使译文通顺自然,符合原意。二、主要教学内容1、英语中名词、介词或介词补语、形容词、副词与汉语动词的转换。2、英语动词、形容词与汉语名词的转换。3、英语的名词与汉语的形容词的转换,有下列两种情况。4、英语形容词与汉语副词互译,英语名词与汉语副词的互译转换。三、课堂讨论选题课后所有练习题四、课外作业选题英语专业八级考试试题(七)英译汉部分第七章英汉汉英翻译时的语用意义一、学习目的要求要求学生掌握英汉、汉英翻译时的语用意义知识并进行语用对比,从而逐步提高英译汉、汉译英的能力。二、主要教学内容1、语用意义①表征意义②表达意义③联想意义④祈使句意义⑤社交意义2、汉英翻译时语用对比三、课堂讨论旅游文本的语用意义和翻译四、课外作业辞格的翻译练习第八章增译法与减译法一、学习目的要求要求学生学习英译汉的方法和技巧之一---增译法与减译法,进一步掌握英汉翻译中对词语处理的技巧,提高翻译水平。二、主要教学内容1、根据译文的意义和修辞上的需要增加或省略下列各类词①增加和省略动词②根据意义和修辞增加或省略形容词修饰语③增加和省略副词④增加名词⑤增加和省略表示复数的词⑥增加表示时、体的词⑦增加和省略语气助词⑧增加和省略量词⑨增加根据上下文需要的词和反映背景的词⑩增加和省略概括词2、根据句法上的需要(增加或省略)①在回答句中的增补和省略②增补和省略句中的动词③比较句中的增补和省略④增补和省略原文含蓄条件句中的省略部分⑤增补和省略句法功能词三、课堂讨论课后所有练习题四、课外作业新闻翻译练习一则第九章重复法一、学习目的要求要求学生学习英译汉的方法和技巧之一----重复法,即就是在翻译过程中为了明确、强调或生动,却往往需要将一些关键性的词语加以重复。二、主要教学内容1、重复的修辞功能2、重复的信息强调功能3、重复的衔接和连贯功能4、重复词语和重复结构的处理三、课堂讨论诗歌中重复的翻译四、课外作业第十章正反、反正表达法(正说与反说)一、学习目的要求要求学生学习英汉互译中正反、反正表达法的翻译技巧,清楚在具体语境中采用正面表达或反面表达对于正确处理词语,做好翻译的重要意义。二、主要教学内容1、正面表达与反面表达的概念2、英语从正面表达,汉语从反面表达3、英语从反面表达,译文从正面表达4、英语中含有否定语气的词可译为汉语的反面表达三、课堂讨论选题课后所有练习四、课外作业选题英译汉:TheStoryofMyLife(Excerpt1)第十一章分句、合句译法一、学习目的要求要求学生学习英译汉的方法和技巧之一----分句、合句法,并逐步掌握英汉翻译中对句法处理的技巧,提高英汉翻译水平。二、主要教学内容1、分句与合句①把原文中的一个单词译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。相反,把汉语中的一个句子译成英语句子的一个词。②把英文中的短语译成句;把汉语的一个句子译成英文的一个短语③折句与分句2、合句法与分句法三、课堂讨论选题英语复杂句的翻译四、课外作业选题英译汉:TheStoryofMyLife(Excerpt2)第十二章英汉句法现象的对比一、学习目的要求在英汉句法现象对比的基础上掌握两种语言的异同,进而掌握两种文化的不同,增强对中英语言和文化差异对翻译影响的认识,进而提高实际翻译能力。二、主要教学内容1、句法结构的比较2、句子结构3、句序4、句子内容的一些其他表达手段三、课堂讨论选题1、鲁迅的翻译观四、课外作业选题公示语翻译汉译英二则第十三章名词从句、定语从句、状语从句的译法第一部分名词从句的译法一、学习目的要求使学生在英汉互译中掌握名词从句的翻译技巧,并逐步掌握英汉翻译中对句法处理的技巧,提高英汉翻译水平。二、主要教学内容1、主语从句2、宾语从句3、表语从句4、同位语从句三、课堂讨论选题课后所有练习题四、课外作业选题英译汉:《尼克松访华演讲》英汉翻译教程第348-354页第二部分定语从句的译法一、学习目的要求使学生在英汉互译中掌握定语从句的翻译技巧,并逐步掌握英汉翻译中对句法处理的技巧,提高英汉翻译水平。二、主要教学内容1、限制性定语从句的译法2、非限制性定语从句的译法3、兼有状语职能的定语从句的译法三、课堂讨论选题定语从句的其它译法四、课外作业选题英译汉:《红楼梦》汉译英片段第三部分状语从句的译法一、学习目的要求使学生在英汉互译中掌握状语从句的翻译技巧,并逐步掌握英汉翻译中对句法处理的技巧,提高英汉翻译水平。二、主要教学内容1、时间状态从句2、表示原因的状语从句3、表示条件的并列句4、表示让步的状语从句5、目的状语从句三、课堂讨论选题课后所有练习题四、课外作业选题英译汉:《尼克松访华演讲》英汉翻译教程第348-354页第十四章长句的译法一、学习目的要求使学生在英汉互译中对比英、汉语长句在句法结构上的差异,正确理解原文的意义和关系,恰当选择译文的表达方法,从而掌握长句翻译技巧,提高英汉翻译水平。二、主要教学内容1.顺序法2.逆序法3.分译法4.综合法三、课堂讨论课后所有练习题四、课外作业简历汉译英翻译一则第十五章英汉习语比较与翻译一、学习目的要求要求学生在英译汉实践中了解英汉习语的特点和意义,既避免死译、硬译,也不能因追求意义的传达而丢失文化负载意义;不仅要译出英语习语的形象、寓意和修辞等,还应该传达出习语的文化特色。二、主要教学内容1、直译法2、汉语同义习语的套用法和借用英语中的同义习语(对等译法)3、意译法4、节译5、直译和意译并用6、直译加注三、课堂讨论选题直译与意译的选择四、课外作业选题产品说明书汉译英一篇【成绩考核方式】1、成绩评定总则学生课程考试成绩的评定由平时、期末考核两部分组成,其中,平时成绩占30%,期末成绩占70%.2、平时成绩评定平时成绩根据学生上课考勤、平时作业、课堂提问、讨论等情况综合评定给出,一般占总成绩的30%。3、期末考核评定期末考核通过开卷考试来进行,占总成绩的70%。【教材与主要参考资料】指定教材:陈宏薇:《新实用汉译英教程》,湖北教育出版社,2000年版《实用翻译教程》冯庆华,上海外语教育出版社,1994主要参考资料:Newmark,P.ATextbookofTranslation.Shanghai:SFLEP,2001.Nida,E.A.Language,Culture,andTranslating.Shanghai:SFLEP,1993

1 / 10
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功