OneMillionPoundBank-Note百万英镑旁白:Oneday,twooldbrothers,chattingalong,happenedtogettowonderingwhatmightbethefateofaperfectlyhonestandintelligentstrangerwhoshouldbeturnedadriftinLondonwithoutafriend,andwithnomoneybutthatmillion-poundbank-note,andnowaytoaccountforhisbeinginpossessionofit.Thebrothershadbeenhavingaprettyhotargumentacoupleofdaysbefore,andhadendedbyagreeingtodecideitbyabet,whichistheEnglishwayofsettlingeverything.JustthenHenrycamealong.BrotherA:Youngman,comehere,please.BrotherB:CouldIaskyousomequestions?Henry:Ofcourse,sir.A:Whatdoyoudo?Henry:I’mamining-broker'sclerkinSanFrancisco.B:Whyareyoustayinghere?Henry:Mytimewasmyownaftertheafternoonboard,Saturdays,andIwasaccustomedtoputitinonalittlesail-boatonthebay.OnedayIventuredtoofar,andwascarriedouttosea.Justatnightfall,whenhopewasaboutgone,IwaspickedupbyasmallbrigwhichwasboundforLondon.Andnow,Ihavenothinginmypocket.A:Great!Henry:great?Ican’tunderstandyou,sir.B:I’msureyouwillunderstandverysoon.Hereisanenvelope.Henry:what’sthis?(说着我就要打开)B:no,no,no,thereissomemoney,butyouwouldn’topenituntil2:00pm.Henry:CouldIhavesome?A:ofcourse.oh,sorry.It’sempty.(他在袋子里吹了口气,然后砸烂。—确实空了。)Thisway,please.旁白:Theclerkpickupasmallshopclothes.(店员挑了一件很小的衣服)I:Pleasetakecareofyou,Ihadafewdaysinthere-payment.Ihadnobeltchange.我:请你们照顾一下,我过几天在再付款。我身上没有带零钱。Clerk2:Oh,youdonotbringchange?Yes,ofcourse,broughtyouthiswaylikeit?Iimaginethatagentlemanlikeyouwhowillbringgreattickets.店员2:噢,你没有带零钱?对了,当然,你这样子像带了的?我想象得到,像你这样的绅士身上只会带大票子。Company:afriend,youcannotalwaysrecognizeonlytheclothesandoutsidersdonotrecognizepeople.Wefullypaidthemoneyfromthissuit,wejustdonotwantyouasagrownupcannotfindticketsforthedifficulttoopen.同伴:朋友,你对外地人不能总是只认衣衫不认人。我们完全付的起这套衣服的钱,我们只是不想让你因为找不开一长大票子而为难。Clerk1:Wedonothurtpeople'smeans,butthingsthecontrary,wefindtheopen.店员1:我们没有伤害人的意思,不过,事情恰恰相反,我们找的开。I:Oh,good,Iapologizetoyou.我:噢,太好了,我向你们道歉。旁白:Hetookoutamillion-dollarbill.andthebosscome.他掏出了一张一百万的钞票。然后老板过来了。Boss:standfor?老板:站着干什么?Clerk2:ThePresidentandsodoesthisgivechange?店员2:这位先生等这找钱呢?Boss:Thenlookingtofastforhim.老板:那就快找给他呀。Clerk2:Lookatityourself!店员2:你自己看吧!旁白:Theboss'sfacesolidification.老板脸上的表情凝固了。Boss:Yeah,Yeah,Imean,whatstupidpeoplewillstandtogetherwithagentlemanashamedoftheirownunseemliness?However,Idonotcare,andthegloryofmetoforgethisstandwithyouhowhumble,and(pointingtostaff)evenifyoudonotentertainsuchalargecustomer'sexperience,awrongcannotbeblurredtosuchanclothesah!老板:是呀是呀,我是说,哪个人会傻到跟一个绅士站在一起自惭形愧呢?不过,我不在乎了,这份光荣让我忘却了自己跟您站在一起是多么的拙陋了,指着店员)即使你没有招待这样特大客户的经验,也不能眼花到拿错了这样一件衣服呀!I:No,Ithinkthisgood.我:不,我觉得这很好了。Company:Yes,wethinkitisnice.同伴:是的,我们觉得很好。旁白:Thebossisveryembarrassingbuthestilltostay.老板很尴尬,但还是硬着头皮往下说。Boss:Look,againbearingthefaceofsuchagentlemanwouldfeelintolerableerrorisangry,andyoucooldown,I'llshowyou,comefastuponthisbodybrokenoffit,willhethrownintothetrash,oratorchheburned,no,orkeepitwithmeforamillionrichcarriesthroughitonce,oh,soproud,letmetake,Oh,look,morethanagoodfigure,whattoweararefit,look,Batmancape,right?老板:看,再有风度的绅士面对这样不可容忍的错误也是会感到气恼的,您消气,我带你去看,来,快脱下身上这身破烂吧,将他扔进垃圾堆,或者一把火把他烧掉,不,还是留着它,让我供着,一个怀揣百万的富豪曾经穿过它,噢,太荣幸了,让我量量,噢,看看,多好的身材,穿什么衣服都合身,来看看,蝙蝠侠披风,不好?Clerk1:TangSengwearcassock?Or...Well,thedinosaurleathershirt?Maradonastillhavetopassthroughthejersey?店员1:唐僧穿的袈裟?还是…那,恐龙皮制的衬衫?还是要马拉多纳穿过的球衣?Company:No,allofthemarenotgood.同伴:不,他们都不是很好。Clerk2:Notgood?That,that...toseeournewvarietiesofit.店员2:都不好?那,那…来看看我们的新品种吧——(拿出一套乞丐装)。Clerk1:Oh,thatisthecase,althoughyouliketojoke,justlikethedressIliketopatronizetheshop,itseemsthatyouwanttowearclothesordecent.店员1:噢,原来是这样,虽然您喜欢开玩笑,就像刚才穿着那样来光顾我的小店,看来您要的衣服还是正经场合穿的。Clerk2:Lookatthishand-madeclothes,Elizabeth,wholegendintheworldonlyonepassthrough,andIstoreitasfamilyheirloom,itseemsthatonlyyoucanwearthisgradewiththeclothesonherewedoindeedspoiltheit.店员2:看这件伊丽莎白亲手作的衣服,传说世界上曾经只有一个人穿过,我小店把它当传家之宝,看来只有您才能配穿这种档次的衣服,放在我们这儿,也的确糟踏了它了。Clerk1:Trytosee,morefitting,morelikeacustom-madeforyou,like,tooperfect,likeagentlemanlikeyouhavetoparticipateinalotofdance,ofcoursewearadecent,ifso.Wealsofollowthehonoroftheshop.店员1:试试,看,多合身,多象是为您定做的一样,太完美了,想您这样的绅士一定要参加很多的舞会,自然是要穿的体面的,如果这样。我们小店也就跟着荣耀了。I:Ididnothavechange!我:可我没有零钱呀!Boss:Oh,lookatyousay,dependingonyourwealth,smallshopslikeours,aremorethanenoughtoopen100ah!老板:噢,看您说的,依你的财富,像我们这样的小店,开100都绰绰有余呀!Clerk1:Nomoney,thenitdoesnotmatter,evenifforgotten,isdoesnotmatter,couldseeagentlemanlikeyou,Ilivethelifetherewouldbenoregrets.店员1:没有带钱的话那没有关系,就算忘了,也是不要紧的,能看见您这样的绅士,我活了一生也就没有遗憾了。Boss:come,Ihelpyoutogo,walking,forlivingwell.老板:来,我扶您出去,来,慢走,走好。Thanks!