第九章-正反-反正翻译法

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

English-ChineseWrittenTranslation.Copyright(C)2006byWeiJianhuaAllRightsReserved第九章正反、反正翻译法英语与汉语对同一概念的表达并不总是一致的。有时英语从正面进行表达,汉语则习惯于从反面进行表达;而有时英语从反面表达的,汉语则要从正面进行表达才合乎习惯。翻译时碰到这种情况,就需要适当利用反译的技巧,即“正面反译”(简称“正反”翻译法)或“反面正译”(简称“反正”翻译法)。English-ChineseWrittenTranslation.Copyright(C)2006byWeiJianhuaAllRightsReserved1.Yourexplanationisfarfromsatisfactory.2.Theykeeptheirthoughtsandfeelingstothemselves.一、正面反译(正反翻译法)——即原文从正面表达,译文从反面表达。你的解释远不能让人满意。(短语反译)他们的思想和感情不外露。(短语反译)如:English-ChineseWrittenTranslation.Copyright(C)2006byWeiJianhuaAllRightsReservedexcusemissfaillackignoreneglectoverlookexcluderefrainfromrefusewonderfancyhatelose例:1、Thefirstbombsmissedthetarget.●通常正面反译的单词:对不起未赶上/未击中不及格/没有成功不足/没有不顾/不理不注意没有注意不包括忍不住…不答应不喜欢看不见想不到第一批炸弹没有击中目标。我没有得到这样的机会。2、Suchachancewasdeniedme.(1)动词:不知道抓不住/听不见/English-ChineseWrittenTranslation.Copyright(C)2006byWeiJianhuaAllRightsReservedIgnorant无知的constant不断的absent不在safefrom不会遭到….的weak不强大的freefrom免受….影响的ill不健康的/不吉祥的/不好的shortof不足的thelast最不适合的/最不可能的(2)形容词1.Heisnotstupid,merelyignorant.他并不愚笨,仅仅是无知而已。甚至只要有一点点风声漏出去,结(后)果将不堪设想。2.Itwouldbemostdisastrousifevenarumorofitweregivenout.English-ChineseWrittenTranslation.Copyright(C)2006byWeiJianhuaAllRightsReserved3.Wewerewatchingthefluidsituationwithconcern.我们关切地注视着动荡不定的局势。这个解释是相当不充实的。4.Theexplanationisprettythin.English-ChineseWrittenTranslation.Copyright(C)2006byWeiJianhuaAllRightsReservedbefore决不/还未来得及ratherthan宁可…也不愿unless如果不…until不到…的时候or(else)要不然/否则ifanything如果有什么不同(3)连词1.Theguerrillaswouldfighttodeathbeforetheysurrendered.2.Thetowerfelldownbeforemanypeopleescaped.3.Shewouldratherliveapoorlifethanisthemillionaire’swife.课堂练习(游击队员宁愿战斗到死,而决不投降。)(大楼倒塌时,许多人还未来得及撤离。)(她宁可受穷,也不愿做这位百万富翁的老婆。)English-ChineseWrittenTranslation.Copyright(C)2006byWeiJianhuaAllRightsReserved(4)副词little一点不barely几乎不/无遮蔽的hardly几乎不rarely不常/不平凡的seldom不常absently心不在焉地1.Wemaysafelysayso.2.——Theboyisquiteclever.——Exactly.我们这样说万无一失(或:错不了)。这孩子很聪明。一点没错。English-ChineseWrittenTranslation.Copyright(C)2006byWeiJianhuaAllRightsReservedlittle没有多少ignorance无知absence不在indoubt拿不准refusal不答应anythingbut概不/决不outofplace不恰当/不在适当位置(5)名词1.Thefailurewasthemakingofhim.2.Theoperationonlyjustsucceededanditwasfortunatethatwehadprovidedadditionalforces.这次不成功是他成功的基础。这次战役好不容易才取得胜利,也多亏我们增加了兵力。English-ChineseWrittenTranslation.Copyright(C)2006byWeiJianhuaAllRightsReserveduntil不到…时候without如果不/如果没有except不计在内pastalldoubt毫无疑问beneath不值得intheair未定/悬而未决(6)介词或短语1.Webelievethattheyoungergenerationwillproveworthyofourtrust.2.WhenPhilipmissedthelastbus,hewasatalosstoknowwhattodo.我们相信,年青一代将不会辜负我们的信任。非利普误了最后一班公共汽车,茫然不知该怎么办。English-ChineseWrittenTranslation.Copyright(C)2006byWeiJianhuaAllRightsReserved1.Wemustlosenotimeincarryingouttheplan.2.Youcannotbetoocarefulindoingthis.3.Ican’tknowhimmore.二.反面正译(反正翻译法)——即原文从反面表达,译文从正面表达。例:我们必须立即着手(或抓紧时间)执行这项计划。你们千万要加倍小心。我真是太了解他了。English-ChineseWrittenTranslation.Copyright(C)2006byWeiJianhuaAllRightsReserved1.Thedoubtwasstillunsolvedafterhisrepeatedexplanations._____________________________2.Hewasanindecisivesortofpersonandalwayscapricious.________________________________3.Hecarelesslyglancedthroughtheholeandgotaway.________________________________________4.Itwassaidthatsomeonehadsowndiscordamongthem.____________________________________5.Hemanifestedastrongdislikeforhisfather’sbusiness.________________________________________虽经他解释,疑团仍然存在。课堂练习他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。他马马虎虎地看了看那张便条就走了。据说有人在他们中间搞挑拨离间。他对他父亲的行业表示出强烈的厌恶情绪。English-ChineseWrittenTranslation.Copyright(C)2006byWeiJianhuaAllRightsReserved6.Hespenthisfinallifeontwobowlsofsoupadayinasmall,darkroomwithoutbedandinworn-outclothes.参考译文一:他住在一间黑漆漆的小屋子里,衣衫褴褛,睡着地板,每天就靠两碗汤度日,直至永别于世。(中性表达)参考译文二:他住在一间黑漆漆的小屋子里,衣衫褴褛,睡着地板,每天就靠两碗汤吊命,直至一命乌呼。(贬义表达)

1 / 12
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功