AaA如同汉字起源于象形,英语字母表中的每个字母一开始都是描摹某种动物或物体形状的图画,而这些图画最后演变为符号。但这些符号和原先被描摹之实物的形状几无相似之处。谁也不能肯定这些象形字母原先究竟代表什么。我们的解释只能是学者们基于史料作出的有根据的猜测。一般认为希腊字母乃西方所有字母,包括拉丁字母的始祖。其实希腊人的字母又是从腓尼基人那儿借过来的。约在3000年前,在腓尼基字母表中字母A读如aleph,写起来形似字母V,中间再加一横,代表牛头或牛角。以后希腊人将它倒过来写。对于古代腓尼基人来说,牛意味着财富,吃、穿、耕作都少不了它。这也许就是A被列为第一个字母的缘故吧。abacus算盘一般认为算盘乃中国人所发明,但其英语对应名称abacus却源于希腊语abax,原先就有“计算板”(countingboard)之意。abash(见abeyance)abet教唆,怂恿人们常将该词的由来和l4至15世纪流行于英国的“纵狗斗熊”游戏(bearbaiting)相联系。这种游戏一般在熊园里进行。先用铁链把熊拴在柱子上,然后放一群狗咬它,在经过一番厮咬搏斗之后总是以熊被咬死而告终。观众唆使狗去咬熊常爱说“sic’em”或“goget’em”(去咬).这一做法就叫abetthedogs。abet一词是l4世纪才出现于英语之中的,来自古法语abeter(纵犬袭击)。abet如今常用的“怂恿”、“唆使”等义即由此引申而来。这种逗熊游戏在英国延续了800年之久;直至1835年。因被认为残忍才遭禁止。据有关资料记载,1575年英国女王伊丽莎白一世观看逗熊就有13只熊被狗咬死.abeyance中止,暂时搁置,归属待定感叹词bah在现代英语表示轻蔑、厌恶、不耐烦等,而ba在许多语言中则表示惊奇,是构成若干英语单词的主要成分。英语词abash(使窘迫,使羞惭)源自古法语esbahir(使惊奇),词根为ba;另一词bashful(羞怯的)系由abash之缩略形式bash加后缀-ful所构成,词根也是ba;abeyanee一词来自中世纪法语abeiance(期待),源于拉丁语batare(张口),主要成分也是ba。因此,abeyance原先含有widemouthedanticipation之意,现在用以表示“(所有权等的)归属待定”、“中止或“暂时搁置”等义。Abigail侍女,女仆.贵妇人的贴身使女英语有时可用abigail一词来表示。该词源于希伯来语abigayil,含有sourceofjoy或fatherisrejoicing之意。基督教《圣经》故事中有个人物就叫Abigail。她因丈夫拿八(Nabal)拒绝支持大卫(David)而深表歉意,多次谦称自己为大卫之“侍女,拿八死后被大卫纳为妻室之~。《圣经》钦定英译本出版后不久,英国戏剧家鲍蒙特和弗莱彻(Beaumont&Fletcher)合写的剧本《傲慢的夫人》(TheScornfulLady,l616)中的女仆也取名Abigail。此后,许多作家,如康格里夫(WilliamCongreve)、菲尔丁(HenryFielding)、斯威夫特(JonathanSwift)、斯摩莱特(TobiasSmollett)等都曾用该词作使女或女仆的名字。英国女王安妮(Anne)身边有一位臭名昭著的女侍臣也叫Abigail,全名是AbigailHill。反复而广泛的使用,使Abigail最终由专有名词转化为普通名词,成为“侍女”或“女仆”的代称。ableism对残疾人的歧视.这是20世纪80年代出现的新词,仿racism(种族歧视)和sexism(性别歧视)类比构成,用以表示“对残疾人的歧视。按《每日电讯报》(TheDailyTelegraph),ableism始见于伦敦哈林杰政务委员会(HaringCouncil)发布的一份新闻稿。(参见ageism)aborigine土著居民,土生动物(或植物).一般辞书都认为,该词直接源自拉丁语短语aborigine‘fromthebeginning'(从一开始)。但另有一种看法,认为它更可能源出意大利古代一个名叫Aborigines的部落,即古罗马人和拉丁人的祖先,而Aborigines则由拉丁语短语aborigine合成。换言之,该词先有复数形式,单数形式是从复数形式逆生出来的。在意大利语、法语及拉丁语族的其它语言,aborigine的对应词都含-gen-这一成分,如意大利语aborigeni,法语aborigenes等,-gen-似乎与拉丁语gens‘people’有联系.aborigine如今在英语中的一般释义是“土著居民,将这个词用于此义的第一人是古罗马政治家、演说家和哲学家西塞罗(Cicero,106—43BC).但若用于引申义“土著动物(或植物),该词则仍保留原复数形式,无单数形式。从aborigine派生的aboriginal既作形容词用,也能作名词用,义同aborigine.aboveboard公开的(地),正大光明的《地)aboveboard原作aboveboard.旧时board有“桌子”之意,aboveboard若按字面义则可作“在桌面上”解。18世纪英国作家、评论家、辞书编纂者约翰逊(SamuelJohnson,1709—1784)曾在他所编的《英语词典》中指出此语的出处。在赌博中一些赌徒为了换牌作弊,常将双手放在桌子下面,即便无心,亦未免可疑,但若把手放在桌上(aboveboard)则无所施其伎,亦无欺诈之嫌。可见aboveboard原系牌桌用语。约翰逊将之释义为“公开的(地)”、“不使诈或不耍诡计”。aboveboard始用于l6世纪。从那时起,400多年来一直历久不衰,形和义都无甚变化。近年来出版的一些辞书多将aboveboard合二而一,把aboveboard作为一个独立词条,不再列于board名下。它既用作形容词,又用作副词,作“公开的(地)”、“光明正大的(地)”、“诚实的(地)”等义解。在用作表语时,有时为了加强语气,也和open连用.作openandaboveboard.abracadabra咒语,莫名其妙的话abracadabra直接借自拉丁语,原乃古时犹太教驱病符,类似予我国的符策。据传,该词系由希伯来语中表示圣父、圣子、圣灵的三个词,即Ab(Father),Ben(Son),RuachA—cadsch(HolySpirit)的首字母组合而成,故古人视之为魔词,信其有魔力,将之书于羊皮纸,写成数行,下行较上行少一字母,依次递减,末一行仅剩字母A,使成倒置角锥状,并以一亚麻线系于颈部,用以驱病防病。嗣后,魔术师接过这个词,将其作为变戏法时所念咒语。直至今日,不时还可听到有人在变戏法时这样用,但往往只是为了开开玩笑而已。据此,abracadabra一词现在除了指“驱病符”、“咒语外,通常多引申为“胡言乱语”或“奠名其妙的话”。abyss深渊古人认为地底下乃是一个无底洞或深渊,亦即阴问所在,英语就称abyss。该词源于希腊语abyssos,14世纪末通过拉丁语abyssus被借人英语,其字面义为“无底的”(bottomless)。但若再进一步追根溯源,abyss则可回溯到世界上现存的最古老的书面语言苏美尔语(Sumerian)中的一个词Abzu(原始海)。abyss经历了几个世纪,用到今天词义一直没有什么变化.academy学院,学会,研究院该词的由来可以一直追溯到古希腊时代。在希腊神话中,斯巴达少女海伦(Helen)乃主神宙斯(Zeus)与斯巴达王之妻所生,她美艳绝伦,使许多希腊英雄为之倾倒。雅典王子提修斯(Theseus)一度将她劫走。她的两位孪生哥哥卡斯托耳(Castor)和波吕丢刻斯(Pollux)四处探寻其下落。后来一位名叫Akademos(亦作Academus)的雅典英雄(一说农夫)给了某种暗示,他们才把海伦要了回来。自此以后,Akademos/Academus所在的雅典城郊小树林(grove)时时有众神守护着,以免遭到报复。相传,约公元前387年希腊著名哲学家柏拉图(Plato,427—347BC)就在这片林园里创办了一所学校,广收门徒,讲授哲学。他根据Akademos的名字将学校命名为Akademeia,现一般译作“柏拉图学园”,简称“学园。柏拉图死后许多年,那里一直是他的门徒进行学术讨论的场所,而且一直到公元529年东罗马帝国皇帝查士丁尼一世(JustinianI,483—565)下令封闭所有异教徒学校该所学校才被迫停办。英语academy,究其根源,实出自Aleademeia一词,15世纪时只用作专有名词,指“柏拉图学园。到了16世纪,academy和柏拉图以及希腊神话的联系渐被人们遗忘,开始被用以指“学院”或“高等专科学校”.l7世纪以后也指“学会”或“研究院”,如theRoyalMilitaryAcademy(英国皇家军事学院),theRoyalAcademyofArts(皇家艺术学会),theChineseAcademyofSciences(中国科学院)等.accent重音,口音古希腊语跟现代希腊语不一样,它是一种具有乐调重音的语言(singsonglanguage)。公元前l世纪一位希腊作家用一个意为song的词来指其母语的重音。一千多年以后中世纪语法学家把该词移译为拉丁语,作accentus,其字面义是songaddedtospeech,它派生自拉丁语cantus(相当于英语song或chant)。英语中意为“重音”、“口音”的accent一词源于此。S=Caccost跟…搭讪,走近跟…讲话乍一看accost和coast似乎无甚联系,前者释义为“跟…搭讪”、“走近跟…讲话”,而后者则意为“海岸”。但究其根源两者都源于拉丁语costa‘side,rib’(侧边,肋骨).不同的只是accost的词源多了个前缀,由ad-‘to’加costa构成的拉丁语accostare演变而来。因此accost的原始意义是“靠在…旁边”(liealongside),以后引申为“为某种目的接近(approachforsomepurpose),最后作“跟…搭讪”(gouptoandspeakto)解。但至今该词仍带有贬抑含义,打招呼者往往是你不想见到或不愿与之交谈的人,如陌生人、妓女、乞丐等.accumulate积累-积聚气象学有一术语cumulus(积云),是拉丁语借用词,原义为“堆。accumulate一词源自拉丁语accumulare,其词根正是这个意为“堆”的cumulus,由ad.加cumulus构成,因此作“积累”或“积聚解。ace骰子或纸牌上的幺点,佼佼者霉第一流的ace在中古英语原作as,源于古法语as和拉丁语as,在古罗马时期as是货币或度量的最小单位。13世纪时ace指骰子上最小的点,但到了l6世纪则转指几种牌戏中最大的牌(即A纸牌),牌值居于人头牌(即纸牌的K,Q,J)之上。第一次世界大战期间,法语词as被用以指击落敌机5架以上的空军王牌驾驶员,英语吸收了这一用法,仍作ace。此后ace词义逐渐扩大,常指“佼佼者”、“高手,在用作形容词时则表示”第一流的”或“杰出的”.如aceplayer,acepilot等。achieve完成,达到,获得achieve似乎是个简单的词,但其历史却相当复杂,说来有点令人难以置信。它源于拉丁文短语adcaputvenire‘cometoahead’(出脓头,达到顶点)。古罗马人有时用此语来表示“死”.以后古法语借用了此语的前半部adcaput,并据此造了动词achever‘finish’(完成)。该词进入英语之后,形式作achieve。在乔叟时代,甚而一直到了莎士比亚时代,achieve仍被用以表示“死”或“杀死”。莎翁在《亨利五世》(1599)一剧中就把achieve用于此义。亨利王对法国使臣蒙乔(Montjoy)说了这样一句话:“Bidthemachievemeandthensellmybones。”(叫他们先杀了我,然后再卖我的骨头o)(第4幕第3场)此义后来