幻灯片1术语翻译TerminologyTranslation高级翻译学院陈卫国ChenWeiguoSchoolofTranslationStudies幻灯片2TeamworkStudyTeam:Group1:5students*6groupsPleasechooseyourteammembersMyemailaddress:1137138966@qq.comCellPhone:18191468389QQ群:XISU术语翻译课程教学362420389幻灯片3TeamworkClassmaterialscanbedownloadedfromtheintranetteachingplatform:59.74.57.251(Accountname:mti2013Password:mti888)Anyonehavingarbitraryabsencefor?timeswillfailtopasstheexam幻灯片4主要内容1.术语翻译理论(TheTheoryofTT)2.术语翻译原则(ThePrinciplesofTT)3.术语翻译程序(TheProcessofTT)4.术语翻译评价(TheEvaluationofTT)5.术语翻译管理(TheManagementofTT)6.术语翻译实践(ThePracticeofTT)幻灯片5术语翻译TerminologyTranslation培养专业翻译实践者的术语意识,即翻译过程中对待术语跨文化传播应有的专业认知。能够掌握术语翻译相关的基本概念、原则、理论和基本方法。能够充分理解术语翻译的本质属性与特征,依托多元翻译环境,运用多种资源条件,发现、获取、转化和应用新知识,逐步形成翻译实践者的推理、判断和决策能力,实现翻译意识的自主构建和智能增量。同时,能熟练地运用在实际翻译工作中涉及术语管理方面的信息技术手段。幻灯片6术语翻译TerminologyTranslation术语意识:是指基于对术语的性质与功能的认识而产生的严谨、科学地对待本专业术语,小心慎重地对待其他专业术语的一种学术自觉性。幻灯片7第一章术语翻译理论ChapterOneTheTheoryofTT术语翻译研究的必要性和重要性术语翻译研究的对象和内容术语翻译的本质及其基本特征幻灯片8术语翻译研究的必要性□术语翻译的实践历史几乎贯穿翻译史的始终。自从有了翻译活动,术语翻译也就出现了。1.“百家争鸣”---战国时期2.前唐朝学习印度的佛学---1100年前3.“西学东渐”---明末清初和清末民初幻灯片9术语翻译研究的必要性从认识论来看,人类翻译的本质不外乎:△主要在于对意义的追寻翻译的人文属性与特征的体现△获取信息翻译技巧或技术运用的结果幻灯片10术语翻译研究的必要性在不同的历史语境下,这种追寻和获取会因翻译活动所涉及的不同主客体而呈现出种种差异或特殊性,也就构成了翻译研究的丰富内涵与广阔外延,术语的跨语际、跨文化传播就体现了这样的特点。幻灯片11术语翻译研究的必要性广义而言,中外翻译实践史都滥觞于术语的相关翻译也非夸大之辞。中西名实之辩对于人类翻译的实质定义产生了极其重要的影响,这也就是术语翻译的最初实践与思考。幻灯片12术语翻译研究的重要性作为人类科学知识在语言中的结晶,术语的重要性不言而喻。△术语所表征的特定领域的概念或范畴,以及由这些概念或范畴而构成的话语系统,都是人类物质与精神文明延续传承的基本条件。幻灯片13术语翻译研究的重要性△更为重要的是,术语的生存价值在于它的广泛应用与传播,而跨语际、跨文化的传播则是现代术语传播的主要方面之一。术语翻译就是现代术语传播的一种重要途径。幻灯片14术语翻译研究的重要性由于术语产生或形成的语境参数较为复杂,加之其跨文化旅行过程中必然遭遇到的语言文化冲突,术语的翻译并非易事。所以,其意义与价值自然也不简单。幻灯片15术语翻译研究的重要性与翻译理论研究领域的其他翻译类别相比,术语翻译的理论研究,无论从系统性和丰富性来说都一直未得到应有的关注与重视。尽管涉及术语翻译实践问题的微观研究和个案探讨也时常见诸学术期刊或理论著述,但总体而言,术语翻译的理论研究进展是滞后于实践的不断进步的。幻灯片16术语翻译研究的重要性术语翻译实践,就单个术语的跨语转换来说,其影响是有限的,然而,个案的问题也很容易演变成普遍的混乱,凡事都是从量变到质变的过程。不重视单个或某一类术语翻译的实际问题研究,会造成学术语言生态平衡的破坏。幻灯片17术语翻译研究的重要性从当今全球化进程中,各国软实力的较量不可小觑。术语从语言形态上看微不道,但作为各民族学术文化的基因,它的总体生态是否健康平衡,确实影响民族文化软实力及学术影响力的呈现,可谓小中见大,非常重要。事实上,术语翻译的实质就是专业领域概念范畴的跨文化输入与输出,是用目的语进行再命名的过程。幻灯片18术语翻译研究的对象和内容术语翻译研究的对象是广泛意义上的术语,不仅涉及自然科学领域的术语,而且也包括人文社会科学领域的术语。△自然科学术语的翻译,其科学性和标准化是努力的目标;△人文社会科学术语的翻译,其合理性和规范化则是普遍的标准。幻灯片19术语翻译研究的对象和内容自然科学术语所反映的是“替代型”研究范式下的自然科学研究成果,其概念符号化的要求是标准一致;人文社会科学术语所反映的是“互补型”研究范式下的人文会科学研究成果,其概念符号化的要求是合理规范,不排斥术语翻译再命名过程中的有限合理差异性。幻灯片20术语翻译研究的对象和内容术语翻译不仅仅是单纯的语词层面的跨语转换,它所牵涉的文化传播问题不容忽视;就翻译实际操作单位来看,术语与普通语词相同,属于最低的一个语言结构层次;术语所负载的丰富文化内涵决定了其跨语传播的复杂性,这不仅体现在人文社会科学领域的术翻译方面,而且也反映在自然科学术语翻译的过程之中。幻灯片21术语翻译研究的对象和内容术语的翻译本质是人文理念和传统的输入与输出,绝非仅靠字面意义的对等所能达成的。例1:统辖西方人文传统的“思维”、“语言”与“存在”这三大核心术语是其语言哲学发展的根本基因,是西方文化的灵魂符号。它们所传递的丰富文化内涵描述的是西方思想从存在论,到认识论再到语言论的演化过程。幻灯片22术语翻译研究的对象和内容例2:“名”与“道”是我国传统语言哲学的重要术语。尽管老子以这两个概念来强调名与实关系,阐述思维与存在的问题,但它们显然带有中国传统哲学的文化烙印,与西方语言哲学核心术语所蕴含的思想旨趣相去甚远。幻灯片23术语翻译研究的对象和内容自然科学的术语,尽管追求标准化,但也无法完全摆脱术语创造和传播过程中的人文印迹。对于同一个科学概念,不同文化语境下的命名博弈,其实在很大程度上是在跨语际、跨文化传播过程中进行的。幻灯片24术语翻译研究的对象和内容例3:以“Tiankeng(天坑)”来取代“Sinkhole(特大塌陷漏斗)”的术语翻译选择不能不说是文化相关要素的积极影响或作用,自然科学研究的学术话语权或影响力力往往可以从术语翻译的选择中窥见一斑。幻灯片25术语翻译的本质及其基本特征术语的定义术语的本质属性术语的主要类别不同类别术语的构成方法术语相关的基本理论不同类别术语翻译(再定名)的理据以及影响术语翻译的基本因素幻灯片26术语的定义背景:术语的准确定义,其实质是术语学不同学派基本观点的呈现,也是它们各自相关理论与实践研究差异性的起点。有关术语的普遍一致的定义尚未形成,各种不同版本的定义达十多种,足见这个问题本身的难度。这种定义难度主要源自术语自身的复杂性,它具有多方面的特征。幻灯片27术语的定义有关术语的定义,大致可以从三个视角来分析考察:▲哲学与逻辑学视角▲术语学视角▲语言学视角幻灯片28术语的定义哲学与逻辑学视角术语是人类认知形成和发展过程中的重要概念载体,其符号性特征要远大于其语词性特征。术语因其所承载的概念而相互之间存在必然的逻辑关联,即术语的逻辑系统性。幻灯片29术语的定义术语学视角术语是与某一专业知识领域的理论概念相对应的特殊的词。不排除关注术语语言属性,但主要强调术语作为词汇单位的特殊性,更关注术语与专业领域知识的匹配性,是为专业知领域的科学技术服务的,实用性是它的努力目标,比如术语标准化的问题。幻灯片30术语的定义语言学视角术语不是特殊的词汇,只是有特定功能的词汇。术语是定义概念的词;是用于称谓概念功能的词;是表达专门概念的词;是指称专门概念的词。术语是给概念下定义或称谓、表达、指称专门概念的词。幻灯片31术语的定义传统的术语定义术语是一个专业领域的概念指称系统,它包括了所有的专业表达,这些表达是一般的、常见的,具有固定的、被概括到一个定义中去的效果术语是概念的语言标记。(Atermisconsideredasthelinguisticlabelofaconcept)(E.Wuster)幻灯片32术语的定义E.Wuster提出了术语学的三个特点,这三个特点成为了术语标准化的理论基础。一.术语学要从概念的研究出发二.术语学只限于研究词词汇三.术语学要进行共时的语言研究(synchronic)幻灯片33术语的定义H.Feller(费尔伯)认为:现实(reality)中不存在概念(concepts),人生活在客体(objects)世界,客体不同程度地(moreorless)独立存在于作为思维实体(entity)的人之外。”又指出:“个别客体可以是物质的,如房子、飞机,也可以是非物质的,如想象中的暴雨(thunderstorm)。”为国际标准化组织ISO产生了很大影响。幻灯片34术语的定义ISO国际标准提出,术语(term)是表示专业概念(concept)的词和词组,而概念是从客体(object)中经过概念化(conceptualization)的提炼而形成的。ISO国际标准给“Object(客体)”、“Concept(概念)”和“Terminology(术语)”的定义幻灯片35Object(客体)ISOAnobjectisdefinedasanythingperceivedorconceived.Someobjects,concreteobjectssuchasadiamond,orariver,shallbeconsideredmaterial;otherobjectsshallbeconsideredimmaterialorabstract,suchaseachmanifestationoffinancialplanning,gravity,flowability,oraconversionratio;stillothersbeconsideredpurelyimagined,forexample,aunicorn,aphilosopher’sstoneoraliterarycharacter.幻灯片36Object(客体)ISO客体可定义为被感知或被思考的任何对象。某些具体的客体被看成是物质的客,如一颗钻石、一条河流;另外一些客体被看成是非物质的或者抽象的,如各种财政计划、重力、可流动性、转换比值;还有一些客体被看成是想象中的,如独角兽、点金石、文学作品中的人物。幻灯片37Concept(概念)ISOThroughobservationandaprocessofabstractioncalledconceptualization,objectsarecategorizedintomentalconstructsorunitsofthoughtcalledconceptswhicharerepresentedinvariousformsofcommunication.幻灯片38Concept(概念)ISO概念:通过观察或者叫做“概念化“的抽象过程,客体被分类成心智的结构或者思维的单元,这种心智的结构或思维的单元,叫做概念。概念可用各种不同的交流思想的形式来表达。幻灯片39T