第4单元神钟辨盗(选自沈括《梦溪笔谈》)1、陈述古密直①,曾②知③建州浦城县。富民失物,捕得数人,莫知的④为盗者。①陈述古,字密直②尝:曾经。③知:做知县。④莫知的:不知道。陈述古,字密直,曾在建州浦城县当过县令。当时,有家富户被盗,丢失了不少物件,告到官府,捉住了几个人,但不知道谁是真正的盗贼。2、述古绐⑤曰:“某寺有一钟,至灵⑥,能辨盗。”使人迎置后阁⑦祠之⑧。⑤绐(dai):谎称⑥至灵:特别灵验。⑦后阁:我国古代一组建筑中位于最后的楼房,常作游息,远眺,供神佛或藏书藏物等用处。⑧祠之:把它(钟)祭祀起来。祠:供奉。陈述古把那些囚犯带到钟前,骗他们说:“某寺里有一口钟,特别灵验,能辨认盗贼。”于是,就派人把那口钟迎到县府衙门的后阁里去。3、引囚立钟前,谕曰:“不为盗者摸之无声,为盗者则有声。”接着,把囚犯们带到钟前,当面告诉他们:“没有偷东西的人,摸这口钟,它不响,偷了东西的人一摸它,钟就会发出声响。”4、述古自率同职⑨祷钟甚肃,祭施以帷⑩围之。⑨同职:同僚,同事。旧指同在一部门做官的人。⑩帷:围幕述古亲自率领他的同事向钟祷告,态度很是严肃,祭祀完了,用帷幕把钟围起来。5、乃阴⑾使人以墨涂钟,良久,引囚逐一以手入帷摸之。然后暗地里让人用墨汁涂钟,涂了很久,才叫那些囚犯一个个地把手伸进帷帐里去摸钟。6、出而验其手,皆有墨,一囚独⑿无墨,乃见真盗——恐钟有声,不敢摸者。⑾阴:暗暗的⑿独:唯独摸了一会,叫他们把手拿出来检验,只见手上都有墨汁,独有一囚犯手上无墨,这就是真正的盗贼,因为他怕钟发出声音,所以不敢去摸。7、讯之即服⒀,遂承为盗。⒀服:认罪经过审讯,这个盗贼立即承认了犯罪事实。辨别加点字的意义:(1)讯之即服,遂承为盗之:代词,代手上无墨的偷窃者(2)引囚逐一令引手入帷摸之之:代词,代涂了墨的钟中心思想:善于心理分析,有益于提高工作效率。启示:陈述古巧妙的抓住了犯罪嫌疑人害怕被识破的心虚心理,切中要害,虽然没有经过繁琐的调查取证,却不战而屈人之兵,直接找出了真正的盗贼。由此我们可以看出,在漫漫的历史长河中,那些聪明睿智的古代官吏们确实有他们独到的审案方法,能够巧用犯罪心理学,审不厌诈,至今看来都有着绝妙的艺术性和欣赏性。1.盲子窃钱案1、有瞽者(1)与贩者同宿旅店,窃贩者钱(2)五千,次晨相哄(3)鸣于官(4)。瞽者:盲人。瞽,gǔ。次晨:第二天早上。钱:铜钱。哄:争吵。鸣官:到官府去告状。2、官即提讯(5),问贩者钱有无记认(6),贩者曰:“此乃(7)日用之物,有何记号!”讯:审问。记认:记号。乃:是。3、问瞽者,对曰:“有记。吾钱系(8)字(9)对字、背(10)对背穿成。”系:是。字:有文字的一面。背:无文字的一面。4、对之良是(11)。贩者不服。对之良是:核对铜钱确实是这样。5、官命瞽者伸手,则(12)两掌青黑,铜痕宛然(13),其为(14)摸索一夕而穿无疑。则:果然。宛然:清晰的样子。为:是。6、乃责瞽者,而令贩者取钱去(15)。去:离开。译文:有个盲人和小贩同住在一家旅店里,盲人偷了小贩5000个铜钱。第二天早上他们互相争吵着报官。县官当即提审,问小贩铜钱上有没有做过记号时,小贩说:“这是我每日要使用的钱,有什么记号!”县官问盲人,盲人回答说:“我做记号。我的铜钱是有字的一面对着有字的一面,没字的一面对着没字的一面穿起来的。”县官叫人验证,确实是这样。小贩怎么也不服。这时县官让盲人伸开两手,只见他掌上留着青黑的颜色,铜绿的颜色十分清晰。这一定是盲人摸索了一晚后穿成的。县官便责罚盲人,并命令小贩拿钱离开。阐发与应用⒈同一个“官”字,既可指官府,也可指官员,因此容易搞错。上文“次晨相哄鸣官”中的“官”,指官府。又,《童区寄传》:“贼二人得我,我幸皆杀之矣。愿以闻以于官。”即向官府报告。上文“官命瞽者伸手”中的“官”,指官员。另外,它还指“官员的职权”。《答司马谏议书》:“命君实所以见教者,以为侵官,生事,征利,拒谏,……”又指“属于国家的”。《李愬雪夜入蔡州》:“天阴黑,自张柴村以东道皆官军所尝行。”⒉上文有“晨”“夕”两字,它们的意义到现代汉语基本相同,都是表示时间的词。另外还有“旦”,指晨,晌(shǎng)指中午前后,昃(zè)指日偏西,“暮”指傍晚,“晡”(bū)指黄昏,“旰”(gàn)指晚上。3.上古以贝壳作货币,之后以铜钱代替。“钱”本是农具名称,古代可以用来交易,故仿照它的形状铸成货币,随后广泛流行。铜钱一般为圆形,中间有小方孔,可以用绳子穿起来,以便携带。上文说瞎子“摸索一夕穿而无疑”,就说明铜钱是可以穿起来的。除了钱外,古代还以金、银作货币。2.张佐治遇蛙1、金华郡守张佐治至一处,见蛙无数,夹道鸣噪,皆昂首若有诉。金华:古地名,今浙江金华市。郡守:郡的长官。2、佐治异之,下车步视,而蛙皆蹦跳为前导。至田间,三尸叠焉。导:引路。导:前导:在前面开路。焉:在那里。异之:感到奇怪。异:奇怪。皆:全部,都。3、公有力,手挈二尸起,其下一尸微动,以汤灌之,未几复苏。挈:提。汤:热水。未几:不久。4、曰:“我商也,道见二人肩两筐适市,皆蛙也,购以放生。市:到市场上去。适:去到。5、二人复曰:‘此皆浅水,虽放,后必为人所获;前有清渊,乃放生池也。’清渊:深水。渊:深水,深潭。虽:即使。6、吾从之至此,不意挥斤,遂被害。从:跟随。斤:斧头。、从之:跟随他们。7、二仆随后不远,腰缠百金,必为二人诱至此,并杀而夺金也。”并:同时。8、张佐治至郡,急令捕之,不日人金俱获。俱:都。9、一迅即吐实,罪死,所夺之金归商。译文金华县的长官张佐治到一个地方,看见有许多青蛙在道路旁鸣叫,都昂着头,像有冤要说似的。张佐治对这事感到很奇怪,便下车步行,青蛙见他下了车,于是又蹦又跳地来他的面前为他引路。一直走到了一田边,只看见三具尸体叠在一起。张佐治力气大,用手提起上面两具尸体,发现最下面那具尸体还在微微颤动,于是喂给那人热水喝。不一会儿那人醒了,便讲起了经过:“我是名商人,在路上看见两个人挑着竹筐去集市,筐中有许多青蛙。我对此感到很可怜它们,于是我便买下了青蛙把它们全放生了。那两个卖蛙的人说:‘这里水池很浅,即使你把青蛙放生了,也会被别人捉去。前面有一潭深水,是个放生池。’我于是便跟那两人前往放生池。可谁能料想,那两个人挥动斧头,于是,我就被他们伤害了。我的仆人在我后面不远,他们身上都带着很多银子,一定是那害我的人把仆人们引诱到这里来把他们杀死,抢走了所有银两。”张佐治听后立刻回县里,派人逮捕杀人的两个贩子。不久,人和银子都缴获了。经过审讯,那两人都交代了犯罪的事实,张佐治判他们死罪,并将他们抢夺来的钱财归还给商人。启示好人有好报,恶人有恶报。我们不能轻易相信别人的话,要有适当的戒备心,保护自身安全。文言知识现代汉语中在数词之后一般总跟着量词,如“三个人”、“五辆车”、“八匹马”、“十朵花”等等,而在文言文中只说“三人”、“五车”、“八马”、“十花”。这主要是因为古代量词极少,因此在翻译文言文时要把确当的量词加进去。如上文“三尸”、“二人”“二仆”、“一讯”,要译为“三具尸体”、“两个人”、“两个仆人”、“一次审讯”。句子翻译(1)未几复苏:不一会儿,那人就醒了。(2)不日人金俱获:不久便人赃俱获。(3)道见二人肩两筐适市:在集市路上看见两个人的肩上背着箩筐。3.焚猪见真情1、张举,吴人也,为句章令。邑有妻杀夫者,因放火烧舍,称“火烧夫死”。县,当地。吴:即吴地,今江苏苏州一带。为:是。句章:古地名。令:县令。邑:同乡.者:······的人。因:趁机。舍:房屋。称:谎称2、夫家疑之,讼于官。妻不服。讼:告状。服:认罪。讼于官:(夫家)到官府告状。3、举乃取猪二口:一杀之,一活之,而积薪焚之,活者口中有灰,杀者口中无灰。举:指张举。积:堆。薪:柴草。4、因验尸,口果无灰也,鞠之服罪。因:于是。鞠:审讯译文张举是吴国人,担任句章县官。该县有一妻子杀丈夫,再放火烧毁自家房屋,谎称丈夫是被大火烧死。丈夫家的人感到怀疑,便将女人诉讼到张举那里。妻子不服罪.于是张举就牵来两头猪:一头杀死它,一头活着,都用柴火焚烧,活活烧死的猪口里有灰,杀死再烧的口里无灰.接着将妻子丈夫尸体检验,口里果然没有灰,。审讯妻子,她认罪了。5.谜语一则1、王荆公戏作谜语:“画时圆,写时方;冬时短,夏时长。”王荆公:即王安石,曾封荆国公,故称。2、吉浦解云:“东海有一鱼,无头亦无尾,更除脊梁骨,便是这个谜。”吉甫:吕吉甫。更:再。戏:娱乐。时:时间。脊:脊梁。译文:王荆公开玩笑写了一个谜语:“画的时候是圆形的,写的时候是方形的;冬天出来的时间比较短,夏天则比较长!”吉甫解释谜语说:“东海有一条鱼,没有头也没有尾巴,再去除脊梁骨,就是这个谜底!”谜:谜语。谜语的谜底:答案是日。太阳本来是圆的,写下来相当于两个方块叠在一起。把太阳写下来时“日”是方形的。鱼这个字如果去掉上面的“刀字头”,田中的一竖和田下的一横去掉,就是“日”蜜中鼠屎案1、孙亮①出②西苑,方食生梅,使黄门③至宫中藏取蜜渍梅。蜜中有屎。孙亮:吴国皇帝。出:路过。苑:皇帝游猎的花园。黄门:太监,官名,无需翻译。渍:浸泡至:到。至:到。方:正要。2、召问藏吏,藏吏叩头。亮问吏曰:“黄门从汝求蜜耶?”向:早些。汝:你。藏吏:管理仓库的官吏。3、曰:“向求,实不敢与。”向:早些。向求,实不敢与——太监早先索要过,实在不敢给。4、黄门不服,侍中④刁玄、张邠启:“黄门、藏吏辞语不同,请付狱⑤推尽⑥。”侍中:官职名称。启:陈述。狱:司法机关。推尽:彻底查问。5、亮曰:“此易知耳。”令破鼠矢⑦,矢里燥。亮大笑谓玄、邠曰:“若矢先在蜜中,中外当俱湿;今外湿里燥,必是黄门所为。”矢:同“屎”。耳:罢了。若:如果,若是6、黄门首服⑧,左右莫不惊悚。首服:自认服罪。左右:上下不等;在文中指身边左右的大臣。惊悚:惊讶、感到害怕的左右莫不惊悚——左右大臣没有一个不惊讶害怕的。译文:孙亮路过西边的花园,正在吃生梅,于是就派太监到宫中拿蜜来浸泡梅子。但是蜜里有老鼠屎。孙亮把藏吏召过来审问,藏吏跪在地上叩头、赔罪。孙亮问藏吏说:“太监向你要过蜜吗?”藏吏回答:“太监早先索要过,实在不敢给。”太监不服罪。宫中官员刁玄、张邠陈述:“太监、藏吏说的都不同,请让司法机关彻底查问。”孙亮说:“这很容易知道。”孙亮叫人破开鼠屎,老鼠屎里是干燥的。孙亮笑着对刁玄、张邠说:“如果鼠屎之前在蜜里,里面和外面都应该是湿的;现在外面湿,里面干燥,一定是太监所做的。”太监自认服罪,左右的大臣没有一个不惊讶害怕的。太监陷害藏使的原因是:曰:“向求,实不敢与。”(按原文)