战争背景:首先是秦、晋这两个大国的关系在春秋时代是颇为特殊的。它们为了各自的利益结成联盟,又用“联姻”的形式来巩固这个联盟。秦穆公的夫人是晋献公的女儿,晋文公(名重耳)、晋惠公(名夷吾)的姐姐,秦穆公后来又把自己的女儿先是嫁给晋惠公的太子围(晋怀公),后又嫁给晋文公。晋献公晚年因为听信宠妃骊姬的谗言,逼迫太子申生自杀,当时尚是“公子”的晋文公、晋惠公也被迫流亡国外。晋献公死后,晋国局势混乱,晋惠公和晋文公都先后依靠秦国的力量回国为君。秦穆公这样做,表面上是出于姻亲关系,实际上是要建立自己在中原的霸主地位。晋惠公由于背信弃义,没有处理好跟秦国的关系,联盟曾一度破裂。晋怀公是在秦国以太子身份为“质”时,抛弃秦穆公的女儿,逃回晋国继位为君的,双方关系更坏。也就是在这种情况下,在外流亡了19年的晋文公才得以借助秦国的力量回国争夺君位。晋文公因为强调不忘秦国的恩惠,跟秦国的关系处理得相当好。但随着他打出尊王拥周的旗号,在城濮之战中打败南方的强楚,使晋国一跃而成为中原霸主,秦晋双方争夺中原霸权的矛盾就逐步激化起来,以致在“殽之战”的前二年,秦晋联合,围攻依附楚国的郑国的时候,秦穆公竟背着晋国,单独与郑结盟,并留下杞子等人助郑防守,以对付晋国。由于晋文公强调不要忘记秦穆公对他的恩惠,双方当时才未发生战争。一旦文公去世,这场争夺中原霸权的战争就不可避免地爆发了。由此可见,在这场战争中,秦晋双方都无正义可言,正义只属于郑国。第1段:冬,晋文公卒。庚辰,将殡于曲沃。出绛,柩有声如牛。卜偃使大夫拜,曰:“君命大事。将有西师过轶我,击之,必大捷焉。”殡:埋葬。一说停放灵柩柩:装有尸体的棺材大事:指战争。古时战争和祭祀是大事。君命大事:国君发布关于大事的命令西师:西方的军队,指秦军过轶:越过。轶,超越【译文】冬天,晋文公去世了。十二月十二日,要送往曲沃停放待葬。刚走出国都绛城,棺材里发出了像牛叫的声音。卜官郭偃让大夫们向棺材下拜,说:“国君发布军事命令,将有西方的军队越过我们的国境,我们袭击它,一定会获得全胜。”第2段:杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。”穆公访诸蹇叔。蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之,勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁不知?”公辞焉。使:派管:钥匙潜师:秘密出兵。潜:暗中国:郑国访:咨询劳:疲累,使...劳累远:远方的郑国,形作名远主:远方郑国的君主无乃:大概勤:劳苦所:所得悖心:怨恨之心且:况且其:难道辞:辞谢,没有采纳孟明:秦国将领百里孟明视,姓百里,名视,字孟明,百里奚之子西乞:西乞术,蹇叔的儿子,名“术”,字“西乞”白乙:白乙丙,蹇叔的儿子,名“丙”,字“白乙”孟子:对孟明的尊称出:出征入:回来中寿:大多数老人的寿命。拱:两手合抱召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外。蹇叔哭之,曰:“孟子!吾见师之出而不见其入也!”公使谓之曰:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣!”。【译文】杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果偷偷派兵来袭击,郑国就可以得到了。”秦穆公为这事征求蹇叔的意见。蹇叔说:“兴师动众去袭击远方(的国家),我没有听说过这样的事。军队劳累不堪,力量消耗尽了,远方的君主防备着我们。恐怕不可以吧?(我们)军队的行动,郑国一定会知道,劳师动众而无所得,士兵们必然产生怨恨之心。况且行军千里,谁会不知道呢?”秦穆公谢绝(蹇叔的劝告)。召集孟明、西乞、白乙,派他们带兵从东门外出发。蹇叔为这事哭着说:“孟子,我今天看着军队出征,却看不到他们回来啊!”秦穆公(听了)派人对他说:“你知道什么!(假如你只)活七十岁,你坟上的树早就长得有合抱粗了!”第3、4段:与:参加御:狙击后:君主,帝王辟:同“避”,躲避是:这焉:兼词,于之,到那里东:向东进,名作动蹇叔之子与师,哭而送之曰:“晋人御师必于崤。崤有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉。”秦师遂东。【译文】蹇叔的儿子加入这次出征的军队,(蹇叔)哭着送他说:“晋国人必然在崤山设伏兵截击我们的军队。崤山有南北两座山:南面一座是夏朝国君皋的墓地;北面一座山是周文王避过风雨的地方。(你)一定会死在这两座山之间的峡谷中,我准备到那里去收你的尸骨!”秦国的军队于是向东进发了。第5段:左右:战车的左右卫,左持弓,右持矛,中驾车胄:头盔超乘:一跃而上车。王孙满:周襄王之孙,周大夫轻:轻狂,轻慢脱:脱略,粗心大意,纪律松弛险:险境三十三年春,秦师过周北门,左右免胄而下,超乘者三百乘。王孙满尚幼,观之,言于王曰:“秦师轻而无礼,必败。轻则寡谋,无礼则脱。入险而脱,又不能谋,能无败乎?”【译文】(鲁僖公)三十三年春天,秦军经过周都城的北门。(兵车上)左右两边的战士都脱下战盔,下车(致敬),接着有三百辆兵车的战士跳跃着登上战车。王孙满这时还小,看到这种情形,向周王说:“秦国的军队轻狂而不讲礼貌,一定会失败。轻狂就少谋略,没礼貌就纪律不严。进入险境而纪律不严,又缺少谋略,能不失败吗?”第6段:及滑,郑商人弦高将市于周,遇之,以乘韦先,牛十二,犒师,曰:“寡君闻吾子将步师出于敝邑,敢犒从者。市:做买卖乘韦:用四张熟牛皮作为先行的礼物。古人送礼必有先行礼物。乘,数词“四”,古时一车四马称为一乘,因一乘有四马,故乘又常作数词“四”用。韦,经过加工的熟牛皮。寡君:谦词,我国国君子:您步师:行军出:经过敝邑:敝国敢:敬辞,冒昧地腆:富裕为:如果;假如淹:久留居:留居,住具:供给积:食粮卫:保卫,指保卫工作且:并且遽:原指传车,驿马,引申为立即,马上不腆敝邑,为从者之淹,居则具一日之积,行则备一夕之卫。”且使遽告于郑。【译文】经过滑国的时候,郑国商人弦高将要到周都城去做买卖,在这里遇到秦军。(弦高)先送上四张熟牛皮,再送十二头牛慰劳秦军,说:“敝国国君听说你们将要行军经过敝国,冒昧地来慰劳您的部下。敝国不富裕,(但)您的部下要久住,住一天就供给一天的食粮;要走,就准备好那一夜的保卫工作。”并且派人立即去郑国报信。第7段:郑穆公使视客馆,则束载、厉兵、秣马矣。使皇武子辞焉,曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯、资、饩、牵竭矣。为吾子之将行也,郑之有原圃,犹秦之有具囿也,吾子取其麋鹿,以闲敝邑,若何?”杞子奔齐,逢孙、杨孙奔宋。视:察看客馆:招待外宾的住所束载:束,捆束。束载,捆束行装,收拾兵车厉:同“砺”,磨刀石,引申为磨砺秣:喂养辞:辞谢。指要杞子等人离开闲:使动,使...安宁奔:逃奔【译文】郑穆公派人到宾馆察看,(杞子及其部下)已经捆好了行装,磨快了兵器,喂饱了马匹(准备好做秦军的内应)。(郑穆公)派皇武子去辞谢,说:“你们在敝国居住的时间很长了,只是敝国干肉、粮食、鲜肉、牲畜等吃的东西快完了。你们也该要走了吧。郑国有一个名为原圃的兽园,就像秦国那个叫具囿的兽园一样,你们走时可以到那里猎取麋、鹿等野兽(带走),让敝国得到安宁,怎么样?”(于是)杞子逃到齐国,逢孙、扬孙逃到宋国。孟明曰:“郑有备矣,不可冀也。攻之不克,围之不继,吾其还也。”灭滑而还。第8段:冀:希望克:取胜继:后继的军队其:表商量语气词,可译为“还是”【译文】孟明说:“郑国有准备了,不能指望什么了。进攻不能取胜,包围又没有后援的军队,我们还是回去吧!”(于是)灭掉滑国就回秦国去了。第9段:晋原轸曰:“秦违蹇叔,而以贪勤民,天奉1我也。奉2不可失,敌不可纵。纵敌患生;违天不祥。必伐秦师!”栾枝曰:“未报秦施而伐其师,其为死君乎?”以:因为贪:贪婪勤:使...劳苦不堪,使动用法奉1:奉送、赐予奉2:名词,奉送的东西纵:放纵;此指轻易放过祥:吉利伐:讨伐,截击施:秦国的恩惠其:难道先轸曰:“秦不哀吾丧而伐吾同姓,秦则无礼,何施之为?吾闻之:‘一日纵敌,数世之患也’。谋及子孙,可谓死君乎!”哀:为...哀同姓:同姓国家。晋、郑二国均为姬姓,故先轸有此说则:就是施:施恩,此处意为“报答”“何施之为”为宾语前置句,即“施何”。此句意为还报什么恩患:祸患谋:名词,考虑、打算及:到可谓死君乎:可说是为了已死的国君吧!遂发命,遽兴姜戎。子墨衰绖,梁弘御戎,莱驹为右。遽:急速;快速兴:调动姜戎:秦晋之间的一个部族,与晋国友好子:指晋文公之子晋襄公墨:名词活用为动词,染黑衰绖:丧服。衰,麻衣。绖,麻腰带。本应为白色,现因军事需要染黑,以免不吉利御:驾驽戎:此指战车右:车之右,此指在车右边的武士。为右,做在车右边保卫君王的武士【译文】晋国的原轸说:“秦国违背蹇叔的意见,因为贪得无厌而使老百姓劳苦不堪,(这是)上天送给我们的好机会。送上门的好机会不能放弃,敌人不能轻易放过。放走了敌人,就会产生后患,违背了天意,就会不吉利。一定要讨伐秦军!”栾枝说:“没有报答秦国的恩惠而去攻打它的军队,难道(我们)忘记了已死的国君吗?”先轸说:“秦国不为我们的新丧举哀,却讨伐我们的同姓之国,秦国就是无礼,我们还报什么恩呢?我听说过:‘一旦放走了敌人,就会给后世几代人留下祸患’。为后世子孙考虑,可说是为了已死的国君吧!”于是发布命令,立即调动姜戎的军队。晋襄公把白色的孝服染成黑色,梁弘为他驾御兵车,莱驹担任车右武士。第10段:夏四月,辛巳,败秦师于崤,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归。遂墨以葬文公,晋于是始墨。夏:夏季辛巳:四月十三日获:俘虏墨:用作动词,穿着黑色的丧服于是始墨:从此丧服均用黑色【译文】这一年夏季四月十三日这一天,(晋军)在殽山打败了秦军,俘虏了秦军三帅孟明视、西乞术、白乙丙而回。于是就穿着黑衣服给晋文公送葬,晋国从此以黑衣服为丧服。文嬴请三帅,曰:“彼实构吾二君,寡君若得而食之,不厌,君何辱讨焉?使归就戮于秦,以逞寡君之志,若何?”公许之。第11段:请三帅:“请”后省略“释”。此句意:替三帅请求[即求情]彼:指三帅构:挑拨离间寡君:对其父秦穆公的谦称厌:满足。此二句意为:秦穆公如果得到这三个人,就是吃了他们的肉都不解恨辱:敬辞,辱没,劳驾讨:杀、惩罚就戮:受戮刑逞:满足志:心愿【译文】(晋文公的夫人)文嬴向晋襄公请求把秦国的三个将帅放回去,说:“他们的确是离间了我们秦晋两国国君的关系。秦穆公如果得到这三个人,就是吃了他们的肉都不解恨,何劳您去惩罚他们呢?让他们回到秦国去受刑,以满足秦穆公的心愿,怎么样?”晋襄公答应了她。第12段:先轸朝,问秦囚。公曰:“夫人请之,吾舍之矣。”先轸怒曰:“武夫力而拘诸原,妇人暂而免诸国,堕军实而长寇仇,亡无日矣!”不顾而唾。朝:动词,朝见舍:放拘:擒诸:“之于”的合音原:此指战场暂:同“渐”,欺诈免:赦免、放走堕:同“隳”,毁坏实:战果长:助长不顾而唾:不顾晋襄公在跟前,就随地吐唾沫【译文】先轸朝见襄公,问起秦国的囚徒哪里去了。襄公说:“夫人为这事情请求我,我把他们放了。”先轸愤怒地说:“战士们花了很大的力气,才把他们从战场上抓回来,妇人几句谎话就把他们放走,毁了自己的战果而助长了敌人的气焰,亡国没有几天了!”不回头就(对着襄公)吐了口唾沫。第13段:公使阳处父追之,及诸河,则在舟中矣。释左骖,以公命赠孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,三年将拜君赐。”释:解下左骖:左边的马命:命令,这里意为“名义”以:用累,捆绑累臣,被捆绑人,指俘虏,这里是孟明自指衅鼓:杀人把血涂在鼓上。以为戮:以之为戮,意谓如果因此而杀我死且不朽:意为死了也不会忘记这个恩德。言外之意,不会忘记这个仇恨从:遵从;遵照惠:恩惠免之:不杀我。之,代词代杀戮之刑赐:恩赐。此句意思是三年后要兴师报仇【译文】晋襄公派阳处父去追孟明等人,追到黄河边,(孟明等人)已登舟离岸了。阳处父解下车左边的骖马,(假托)晋襄公的名义赠给孟明。孟明(在船上)叩头说:“贵国国君宽宏大量,不把我们这些俘虏的血涂抹战鼓,让我们回到秦国去受死刑,如果国君把我们杀死,死了也不会忘记(贵国国君的恩惠)。如果尊从晋君的好意赦免了我们,三年后将要来拜谢晋军的恩赐!”第14段:秦伯素服郊次,乡师而哭,曰:“孤违蹇叔,以辱二