专科毕业设计(论文)论文题目:南京旅游景点英文标志语错误分析及改进措施二级学院:经济管理学院专业:商务英语班级:姓名:学号:指导教师:职称:讲师2015年6月南京江苏海事职业技术学院2015届专科生毕业论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文,是本人在指导教师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。作者签名:日期:年月日论文使用授权本人完全了解江苏海事职业技术学院有关保留、使用论文的规定,学院有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权江苏海事职业技术学院可以将论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编论文。(保密的论文在解密后应遵守此规定)作者签名:指导教师签名:日期:年月日江苏海事职业技术学院2015届专科生毕业论文摘要随着我国旅游业对外开放步伐的加快,英文标志语的使用越来越广泛。许多旅游景点设置了中英双语标志语以提升景区国际化旅游目的地的形象。然而不规范的标志语英译也随之涌现出来。本文主要探究南京市旅游景点标志语的翻译主要存在的错误有:拼写错误、用词不当、汉语拼音代替英、汉语式表、用语错误,并根据这些错误提出了相应的措施:一、严格要求译者,提高制作者的素养。二、政府方面加强加紧对标志语的监督和管理。三、提高大众对标志语的重视程度。四、统一翻译标准。以期规范南京市旅游景点标志语的英译。关键词:旅游景点标志语错误分析改进措施江苏海事职业技术学院2015届专科生毕业论文AbstractWiththeChina'stourismrapiddevelopmentofopening,Englishsignlanguageisusedwidely.Manytouristattractionsareprovidedbilingualsignlanguageinordertoimprovetheimageofaninternationaltouristdestination.However,non-standardtranslationforsignlanguageappearsrecently.ThisarticleistoexploreerrorsoftouristattractionsinNanjingsignlanguagetranslationare:spellingerrors,amisnomer,pinyininsteadofEnglish,Chinese-styletables,languageerrors,andpointoutsomeimprovementstrategiesaccordingtothoseerrors:First,requiretranslatorstrictlyandimprovetheliteracyofmakers.Second,thegovernmentshouldstepuptothesignlanguagetostrengthenthesupervisionandmanagement.Third,increasingpublicemphasisonsignlanguage.Fourth,unifyingthestandardoftranslation.ExpecttostraightenthetranslationspecificationofsignlanguageinNanjing’sattractions.Keywords:Nanjingtouristattractionssignlanguageerroranalysisimprovementstrategies江苏海事职业技术学院2015届专科生毕业论文目录1引言..........................................................................................................................................12标志语正确翻译的重要性.................................................................................................13南京旅游景点标志语翻译错误及原因分析.................................................................13.1南京旅游景点标志语翻译现状及错误分析.............................................................23.1.1拼写错误........................................................................................................23.1.2用词不当........................................................................................................23.1.3汉语拼音代替英语......................................................................................33.1.4汉语式表述....................................................................................................33.1.5用语错误........................................................................................................33.1.6书写格式不正确...........................................................................................43.2南京旅游景点翻译错误原因分析.......................................................................53.2.1译者英语水平不高和工作不严谨...........................................................53.2.2标牌制作人员印刷疏忽.............................................................................53.2.3翻译标准不统一...........................................................................................53.2.4中西方文化背景差异造成的不准确翻译.............................................54建议改进措施........................................................................................................................64.1严格要求译者,提高制作者的素养...................................................................64.2政府方面要加强加紧对标志语的监督和管理.................................................64.3大众要提升对标志语的重视程度.......................................................................74.4统一翻译标准............................................................................................................74.4参考国外现成翻译...................................................................................................7结论.................................................................................................................................................9致谢...............................................................................................................................................10参考文献......................................................................................................................................11江苏海事职业技术学院2015届专科生毕业论文11引言南京作为六朝古都,有着悠久的历史。对那些被中国悠久历史文化所深深吸引的外国游客而言,南京必然是旅游的首选之地。从2013年到2014年两场国际盛会陆续在南京举办,吸引了越来越多的外来游客来到南京这座文明古城观光游玩。所以本文选择了南京这一代表性城市的旅游景点,作为本文探讨旅游景点标志语翻译错误分析的案例。由于对标志语任何不正确的理解和应用不仅会影响一个城市、一个地区的形象和对外交流,也会给外国游客带来诸多不便。为此,本文拟讨论南京市旅游景点标志语的英译,指出其存在的问题并提出有效地预防和改进措施。以期规范南京市旅游景点标志语的英译。2标志语正确翻译的重要性标志语是旅游业宣传的首要窗口,是国外游客了解认识景点的最有效最直接的第一视觉窗口。此外它不但是是体现景点文明程度的重要标志,也是营造良好的旅游语言环境以提升景区国际化旅游目的地形象的主要手段。现如今,中英文双语标识已经广泛的运用于旅游景点介绍、公共场合标牌标识和特殊场合指示、警示等翻译中。其标准和规范与否,会直接影响到外国朋友对当地的第一印象。旅游环境标志语英译规范化研究,标志语翻译在城市旅游业的发展与经济基础建设中发挥着越来越重要的作用。将有利于改善城市的语言环境,促进城市旅游环境、人文环境及整个经济投资环境的优化,从而保障城市在经济全球化条件下旅游、服务、休闲业和经济效益及社会效益的全面增长[4]。然而伴随旅游业的日益发展,不规范的标志语英译也随之出现。但近年以来由于译者参差不齐的翻译水平和粗劣的翻译质量已经严重影响了当地城市的国际形象。错误的标志语英译肯定会让国际友人茫然不知所措,甚至会对城市的旅游环境产生厌恶的情绪,进而导致不良的国际影响[4]。因此改善和提高标志语的质量成了城市发展过程中的第一要务。3南京旅游景点标志语翻译错误及原因分析江苏海事职业技术学院2015届专科生毕业论文