龙源期刊网社会文化对语言使用的影响作者:王钏力郭晨来源:《青年与社会》2013年第13期【摘要】一種语言是在各种社会文化因素的共同作用之下的形成的。这类社会文化因素包括历史、地理、经济、政治等不同方面,它不但影响着一种语言的形成,也影响着这种语言的实际应用。文章通过词汇与习语两方面来简要阐释文化对语言的影响作用。【关键词】语言;社会文化;词汇;习语著名语言学家胡壮麟曾在其著作《语言学教程》中明确指出在语言与文化之间存有密切的联系。一般而言,文化是指人类所创造的物质财富和精神财富总和,包括饮食、船只、文学、宗教、教育、科学、社会系统、以及语言。其中,语言使得人们有可能将文化代代相传。语言不仅是文化的一个重要组成部分,也是文化的载体。语言能够反映出诸如国家历史、文化背景、人们的生活方式、他们的思维模式和认识世界等各方面。语言不能脱离文化而单独存在。在任何社会交往活动中,恰当的语言使用不仅跟语言的结构规则有关,还涉及到语言使用中出现的一些社会规范。一、文化对词汇的影响(一)文化对词汇数量的影响由于自然条件、生活方式以及其他一些文化因素的缘故,不同的语言会用不同的方式来表示同一事物。例如,爱斯基摩人的语言中,用于识别“雪”的词汇超过一百个。爱斯基摩人居住在极其寒冷的北极地区,那里一年四季都下雪是常见的事。所以他们使用不同的单词来识别不同的天气和不同形状的雪,这是可以理解的。相比之下,英语中只有一个单词(snow)表示“雪”,所以出现一些合成词来具体描述各种“雪”,如“雪粒”(cornsnow)、“粉末雪”(finepowder)、“飘雪”(driftingsnow)。另一个例子是关于动物“骆驼”。在英语中,有专门词汇“单峰骆驼”、“双峰驼”来表示不同的骆驼。但事实上,阿拉伯人用以表示“骆驼”的词汇超过了四百个,无疑这也是社会文化影响的结果,阿拉伯人的生活方式使然。因为其地理位置,阿拉伯大部分地区是在沙漠中,于是骆驼成为他们的主要交通工具。这四百个词汇可以区分骆驼的年龄、性别、品种、大小、甚至可以表明一匹骆驼是否可以携带重物。(二)文化对词意的影响此处的词意是指除基本含义之外的意思,指的是一个词的引申意义。如果不了解语言背后的相关文化背景,即使知道该词的字面意义,人们也无法正确理解这种语言。例如,英语里“女王的演讲”(theQueen’sEnglish)是什么意思呢?这是否意味着英国女王发表演说?而“女王英语”(Queen’sEnglish)又是何意呢?事实上,theQueen’sspeech指的是首相所制定的政龙源期刊网策,而这些政策需要由女王来正式发布。同样,theQueen’sEnglish(女王英语)并不指女王的日常话语。这是一个术语,用于表示一个人正在使用标准英语。在英语中,有两个单词表示汉语中的“农民”之意,一个是peasant,另一个事farmer。但是英语单词peasant含有贬义,是指那些不识字的、下层社会的人。所以单词farmer是更可取的。(三)文化对词汇使用的影响生活的方式是影响词汇使用的主要因素。因此,一些词汇在某一文化中是高频词汇,而另外一些词汇在另一种文化中成为高频词汇。英国是一个岛国。英国人的生活海洋息息相关,而渔业发展健康良好。因此,单词sea(海洋)和fish(鱼)在英语中使用频率非常高。在选择职业时,一个英国人可能用到短语“followthesea”或者“takethesea”;习语“aseaoffishes”则用以表示数量巨大。在下列短语中单词“fish”用来指代某个人,如“abigfish”,“acoolfish”,“adullfish”,“aloosefish”等等。不同于英国,中国是一个典型的大陆农业国家。大多数中国人更习惯于农业生活,在古时候,牛和马是最常用的动物。因此,许多汉语短语则与这两种动物有关,比如“牛头马面”“牛马年好种田”,“牛气冲天”,“马到成功”等等。二、文化对习语的影响(一)地理环境对习语的影响英国享有典型的海洋性气候,多雨有雾是其天气特征。这样的气候特征为英语增添了一些有趣的习语。在英国,rain(雨)是很稀松平常的,因此短语“asrightasrain”表示一个人身体非常健康。如果说你去办某件事“rainorshine”,则意味着没有什么可以阻止你。但是,要是一个人“inafog”,那么这个人就真的在某件事情中迷失了自己——说明他很困惑。(二)经济对习语的影响作为岛国,英国拥有大约8000公里长的海岸线,以及很多优良的港口。英国的航运极为发达。因此英语中有一些与航运相关的习语。例如:seehowthelandlies(观察形势,探知真相),seehowthewindblows(观察形势),sailbeforethewind(顺风航行,发迹),sailagainstthewind(逆风行船,在困难情况下工作),sailclosetothewind(几乎逆风行驶,冒大风险),hanginthewind(悬而未决),raisethewind(刮风),等等。所有这些成语,虽然起源于航运,但现在表现出新的含义,比如“hanginthewind”表示犹豫,“raisethewind”表示筹款等。三、结语综上所述,语言是文化的载体,文化又影响到语言的各个方面。在学习语言的过程中,只有充分考虑到文化因素的影响,才能够更好的掌握和理解这种语言,进而才能够正确的使用。参考文献龙源期刊网[1]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.[2]胡壮麟.语言学教程[M].北京大学出版社,2001.作者简介:王钏力(1977-),女,黑龙江齐齐哈尔人,硕士,讲师,研究方向:英语语言文学;郭晨(1978-),女,辽宁省盘锦人,硕士,副教授,研究方向:英语教育。