《项羽之死》翻译本课虚词积累:其、以、而【第一段】项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。项王的部队在垓下扎营驻守,兵少粮尽,汉军及诸侯兵把他重重包围。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”深夜,(项羽)听到汉军在四面唱着楚地的歌,项羽于是大为吃惊,说:“难道汉军把楚人都征服了吗?他们那边楚人为什么这么多呀!”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。项王于是在夜里起来,在帐中饮酒。有美人名虞,一直受宠跟在项王身边;有骏马名骓(项羽)一直骑着。於是项王乃悲歌慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。这时候,项羽不禁慷慨悲歌,自己作诗(吟唱)道:“力量能拔山啊,英雄气概举世无双,时运不济时骓马不再奔跑!骓不逝兮可柰何,虞兮虞兮柰若何!”骓马不奔跑可将怎么办,虞姬呀虞姬,(我)将怎么安排你才妥善?”歌数阕,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。项王唱了几遍,美人虞姬在一旁应和。项王眼泪一道道流下来,左右侍者也都跟着落泪,没有一个人忍心抬起头来看他。【段解】写项羽在垓下被围的困境,刻画出项羽多愁善感的性格特征。【第二段】于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出,驰走。在这种情况下,项羽于是骑上马,部下壮士八百多人骑马跟在后面,当夜突破重围,向南冲出,(项羽)鞭策着马逃跑。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以(动词,率领)五千骑追之。项王渡淮,骑能属者百余人耳。天刚亮的时候,汉军才发觉,命令骑将灌婴带领五千骑兵去追赶。项王渡过淮河,部下壮士能跟上的只剩下一百多人了。项王至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰:“左”。项王到达阴陵,迷了路,去问一个农夫,农夫骗他说:“向左边走。”左,乃陷大泽中。以(介词,因为)故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。项王带人向左,陷进了大沼泽地中。因此,汉兵追上了他们。项王于是又带着骑兵向东跑,到达东城,这时就只剩下二十八人。汉骑追者数千人。项王自度不得脱。汉军骑兵追赶上来的有几千人。项王自己估计不能逃脱了。谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。对他的骑兵说:“我带兵起义至今已经八年,亲自打了七十多仗,抵挡我的敌人都被打垮,我攻击的敌人无不降服,从来没有战败,因而能够称霸,据有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。今日固决死,愿为(介词,替、给)诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。”可是如今终于被困在这里,这是上天要灭亡我,决不是作战的过错。今天本必死(无疑),我愿意给诸位痛快地打一仗,一定胜它三回,给诸位冲破重围,斩杀汉将,砍倒军旗,让诸位知道的确是上天要灭亡我,决不是作战的过错。【段解】写项羽从垓下突围成功到再次被困东城县的过程,进一步展开描写他英雄末路的悲凉和个人英雄主义的性格。【第三段】乃分其骑以为四队,四向。汉军围之数重。项王谓其(人称代词,他的)骑曰:“吾为公取彼一将。”于是把骑兵分成四队,向四面(杀出)。汉军把他们包围起几层。项王对骑兵们说:“我为你们拿下他们的一名将领。”令四面骑驰下,期山东为三处。於是项王大呼驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。命令四面骑兵驱马飞奔而下,约定冲到山的东面,分作三处集合。于是项王高声呼喊着冲了下去,汉军像草木随风倒伏一样溃散了,于是项王杀掉了一名汉将。是时,赤泉侯为骑将,追项王,项王瞋目而(连词,表修饰)叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里与其骑会为三处。这时,赤泉侯杨喜为汉军骑将,在后面追赶项王,项王瞪大眼睛呵叱他,赤泉侯连人带马都吓坏了,倒退了好几里。项王与他的骑兵在三个地方会合了。汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其(人称代词,他的)骑,亡其(指示代词,其中的)两骑耳。汉军不知项王的去向,就把部队分为三路,再次包围上来。项王于是驱马冲了上去,又斩了一名汉军都尉,杀死数十上百人,再次聚集自己的骑兵,仅仅损失了其中的两个人。乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏曰:“如大王言。”于是,项王问骑兵们道:“怎么样?”骑兵们都敬服地说:“正像大王说的那样。”【段解】写项羽东城溃围之战,三次行动,从不同角度展现了项羽如猛虎一般的气势和战斗力,其勇武形象跃然纸上。【第四段】于是项王乃欲东渡乌江。乌江亭长檥船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。在此情况下,项王就想要向东渡过乌江。乌江亭长正停船靠岸等候,对项王说:“江东虽然小,但土地方圆千里,民众有几十万,也足够称王了。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”希望大王快快渡江。现在只有我这儿有船,汉军到了,没有办法渡过去。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而(连词,表顺承)西,今无一人还,纵江东父兄怜而(连词,表因果关系)王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧於心乎?”项王笑了笑说:“上天要灭亡我,我还渡乌江干什么!况且我和江东子弟八千人渡江向西(征战),如今没有一个人回来,即使江东父老兄弟怜爱(我)而奉我为王,我又有什么脸面去见他们?即使他们不说什么,我项籍难道心中没有愧吗?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。”又对亭长说:“我知道您是位忠厚长者,我骑着这匹马征战了五年,所遇到的马没有能战胜它的,曾经日行千里,我不忍心杀掉它,把它送给您吧。乃令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。命令骑兵都下马步行,手持短兵器与追兵交战。仅凭借项羽就杀死汉军几百人。项王身亦被十余创。顾见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人乎?”项羽自己也身受十几处创伤。项王回头看见汉军骑司马吕马童,说:“你不是我的老朋友吗?”马童面之,指王翳曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为(介词,替、给)若德(名词作动词,做好事(恩德))。”乃自刎而死。马童面对项羽,把项羽指给王翳,说:“这就是项王。”项王于是说:“我听说汉王用千斤黄金和万户封邑悬赏征求我的人头,我送你个人情吧。”说完便自刎而死。【段解】写项羽乌江自刎,表现项羽知耻重义的性格。