考研英语历年真题基础阅读90篇长难句精析之四

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

考研英语历年真题基础阅读90篇长难句精析之四1.Aneducationthataimsatgettingastudentacertainkindofjobisatechnicaleducation,justifiedforreasonsradicallydifferentfromwhyeducationisuniversallyrequiredbylaw.【译文】旨在使学生胜任某种工作的教育是职业教育,它存在的理由与法律所规定的普及教育之间有很大差别。【分析】这个句子的主语是Aneducation,后面that引导的从句既是主语的定语,表语是atechnicaleducation。过去分词justified引导的短语修饰atechnicaleducation,radicallydifferentfromwhyeducationisuniversallyrequiredbylaw是reasons的后置定语。2.Rather,wehaveacertainconceptionoftheAmericancitizen,acharacterwhoisincompleteifhecannotcompetentlyassesshowhislivelihoodandhappinessareaffectedbythingsoutsideofhimself.【译文】我们更应该具有的是作为美国公民的某种观念,这个公民人物如果不能很恰当地认识到自己的生存和幸福是如何受到自身之外的事物的影响,那么其公民特征就是不完整的。【分析】这个句子的难点在于理解acertainconceptionoftheAmericancitizen,即acharacter…outsideofhimself。这里的acharacter是指theAmericancitizen,其后是一个who引导的定语从句;该定语从句是主从复合句,其中主句是whoisincomplete,if引导条件从句,这个条件从句中的谓语动词assess跟了一个how引导的宾语从句。3.Besides,thisisunlikelytoproducetheneedednumberofeverykindofprofessionalinacountryaslargeasoursandwheretheeconomyisspreadoversomanystatesandinvolvessomanyinternationalcorporations.【译文】另外,在我们这么一个大国里,经济延展到这么多的州、涉及到这么多的国际公司,因而要按照数量培养出所需的各类专业人员是不大可能的。【分析】这里的主语this指的是前面所说的professionaltraining,后面不定式短语中动词produce的宾语是professional,前面的成分是修饰这个词的短语,接着是地点状语,其中country带了两个修饰成分:前一个是形容词性的短语aslargeasours,后一个是where引导的定语从句,这个从句的主语theeconomy有两个谓语动词:is和involves,后面都用了相似的结构somany,表示强调。4.Declaringthathewasopposedtousingthisunusualanimalhusbandrytechniquetoclonehumans,heorderedthatfederalfundsnotbeusedforsuchanexperiment—althoughnoonehadproposedtodoso—andaskedanindependentpanelofexpertschairedbyPrincetonPresidentHaroldShapirotoreportbacktotheWhiteHousein90dayswithrecommendationsforanationalpolicyonhumancloning.【译文】他宣布自己反对使用这种非同寻常的畜牧繁殖技术来克隆人类,并下令不准联邦ZF基金用于做此类试验——尽管还没有人建议这么做——他还请一个以普林斯顿大学校长哈罗得•夏皮罗为首的独立的专家组在90天内向白宫汇报关于制定有关克隆人的国家政策的建议。【分析】这是一个长句,主语是he,谓语是ordered和asked。现在分词短语(Declaringthat…toclonehumans)作伴随状语,其中又包含一个that引导的宾语从句。Ordered后跟了一个宾语从句,asked后跟了一个名词短语,它由过去分词chaired修饰,其中含一个表示目的的不定式。5.Alateralmovethathurtmyprideandblockedmyprofessionalprogresspromptedmetoabandonmyrelativelyhighprofilecareeralthough,inthemannerofadisgracedgovernmentminister,Icoveredmyexitbyclaiming“Iwantedtospendmoretimewithmyfamily”.【译文】一次侧面的不光明磊落的攻击伤害了我的自尊,阻碍了我事业的发展,使我不得不抛弃了那份引人注目的工作,尽管表面上我还要以一个蒙受屈辱的ZF部长的姿态,通过声称“我只不过是想多和家人呆在一起”来掩盖我的退出。【分析】本句中alateralmove是主语,promoted是谓语,thathurtmyprideandblockedmyprofessionalprogress是alateralmove的定语,although,…withmyfamily是状语,其中逗号之间的inthemannerofadisgracedgovernmentminister是插入语。

1 / 4
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功