27 翻译专业毕业答辩ppt作品

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

龙校园卡中国建设银行ChinaConstructionBank天津市分行本卡受天津大学校园龙卡管理规定约束。如有遗失请即通知校园龙卡管理中心。避免磨损、弯折、扭曲,注意防磁。只限持卡人使用,不得转借他人。龙校园卡中国建设银行ChinaConstructionBank天津市分行本卡受天津大学校园龙卡管理规定约束。如有遗失请即通知校园龙卡管理中心。避免磨损、弯折、扭曲,注意防磁。只限持卡人使用,不得转借他人。YourPhoto姓名:Fessor学科:*********导师:*********日期:二零一二年五月姓名:Fessor学科:*********导师:*********日期:二零一二年五月韦努蒂解构主义倾向翻译观在汉英翻译实践中的解读AnInterpretationofLawrenceVenuti’sDeconstruction-OrientedTranslationTheorybyC-EandE-CTranslationPracticesYourPhotoContents:AnInterpretationofLawrenceVenuti’sDeconstruction-OrientedTranslationTheorybyC-EandE-CTranslationPractices韦努蒂解构主义倾向翻译观在汉英翻译实践中的解读姓名:Fessor学科:*********导师:*********日期:二零一二年五月Contents:AnInterpretationofLawrenceVenuti’sDeconstruction-OrientedTranslationTheorybyC-EandE-CTranslationPractices韦努蒂解构主义倾向翻译观在汉英翻译实践中的解读学科:*********导师:*********日期:二零一二年五月姓名:FessorContents:111234CIntroductionIVenuti1953-ProlificScholarDomesticStudiesonLawrenceVenuti•TranslationTheories+Practices•Mainworks:•Introductionandevaluation•Discussionsonforeignizationanddomestication•EthicsofTranslation21234C1TheoryOrigin1.2TheoreticalBackgroundsofVenuti’sThoughtsDeconstructionandDeconstructiveTranslation1.1I31.11234C1TheoryOrigin1.11.1Deconstruction&DeconstructiveTranslation4I•Openness•Interplayofdifferences•AgainstcenterororiginWhatisDeconstruction?1234CI1TheoryOrigin1.151.1Deconstruction&DeconstructiveTranslationOriginTrans1234CI1TheoryOrigin1.11.261.2TheoreticalBackgrounds1.2.1“Foreignness”inGermanHumboldtGoetheSchleiermacher1234CI1TheoryOrigin71.2TheoreticalBackgrounds1.2.2WalterBenjamin’sPureLanguage“Nosinglelanguagecanattainbyitselfbutberealizedonlybythetotalityoftheirintentionssupplementingeachother.”한국의ةيبرعلاPureLanguage1.11.21234CI1TheoryOrigin1.11.281.2TheoreticalBackgrounds1.2.3JacquesDerrida’sDifféranceBeadPrayerPrayer’sBeadssmallball-shapedpieces1234CI1TheoryOrigin1.11.281.2TheoreticalBackgrounds1.2.3JacquesDerrida’sDifféranceIamColdSummary1234CI1TheoryOrigin9ShakestherelationshipbetweenoriginaltextandtranslationEmphasizesforeignnesspreservingCanbeagreatdestinyofrestoringtheultimatelanguage1234CI2Venuti’sTheory102.2SymptomaticReadingofTranslationsFrom“Invisibility”to“Visibility”2.1134CI2Venuti’sTheory102.4Venuti’sTranslationEthicsFromAbusiveFidelitytoResistancy2.32134CI2.1From“Invisibility”to“Visibility”2Venuti’sTheory2.12.2112TranslationEconomicHistoricalPoliticalTranslatorSocial:critics,editors,publishersTransparencyIllusionFluency134CI2.2SymptomaticReading2Venuti’sTheory2.12.2122manifestedLatentIdeologicalstructure134CI2.2SymptomaticReading2Venuti’sTheory2.12.2132TextSymptomaticReadingHumanisticReadingVSDiscontinuitiesToexposetheethnocentricviolenceofrewritingbeneaththetransparency134CI2.3TowardsForeignness:FromAbusiveFidelitytoResistancy2Venuti’sTheory2.32.4142abusiveabusebeingawayfromcommonusages134CI2.3TowardsForeignness:FromAbusiveFidelitytoResistancy2Venuti’sTheory2.32.4152Abuse•anactoftamperingwithcommonusagesAbusiveFidelity•abusivetothecommonusagesandfaithfultothesourcetextsResistancy•foregroundingthedifferencestopreserve“foreignness”134CI2.4Venuti’sTranslationEthics2Venuti’sTheory2.32.4162Internal:EthicLevelExternal:TacticLevelEthicsofDifferenceEthicsofSamenessEthicsofLocation134CI2Venuti’sTheory172SummaryCriticizesthedogmaoftransparencyClaimsforforeignizingtranslationCompleteshisethicalturnintranslationDeconstruction-oriented124CI183.2SymptomaticReadingofC-EandE-CTranslation’sturnintheWesternizationofMC3.13C-E&E-CPractices3.3ApplicationofResistancyinC-EandE-C3134CI3.13.21923C-E&E-CPractices3.1Translation’sturnintheWesternizationofModernChineseExpressiongapfilling•Powerhorse–马力•Stamp–邮票Addingnewmeaningsorgrammaticalfunctions•Bar–酒吧→网吧、氧吧•Watergate–水门→艳照门、别克门Enrichmentofwordformation•-ize/-ization/-ify/-ification–化LexicalWesternization134CI3.13.22023C-E&E-CPractices3.1Translation’sturnintheWesternizationofModernChineseTheextensionofpassivesentences•Frequency•SemanticcolorTobeconstructedinamorecomplexstructureTheflexibilityofwordorder•很懒的他立起来,看了她一眼,走过去帮忙。——《骆驼祥子》老舍SyntacticalWesternization134CI3.13.22123C-E&E-CPractices3.1Translation’sturnintheWesternizationofModernChineseTheWesternizationofModernChinesewitnessesVenuti’sappeal:tocallfortranslation’svisibilityandtopromotethepluralisticdevelopmentoflanguageandculture.134CI3.13.22223C-E&E-CPractices3.2SymptomaticReadingofC-EandE-CTranslations说曹操,曹操到asclearascrystalspeakofthedevil小葱拌豆腐——一清二白“I’llteachyouhowtokissagirl!”“No,”saidSute,I’vegraduate.我已经出师了134CI3.13.22323C-E&E-CPractices3.2SymptomaticReadingofC-EandE-CTranslationsMan:Thisisthegifttothegirl.男:这是给姑娘的礼物。134CI3.13.22423C-E&E-CPractices3.2SymptomaticReadingofC-EandE-CTranslationsThediscontinuitiesdisguisedundertheso-calledfluentorstandardtranslationcanbeexposedbysymptomaticreading.Chinglish:WheninChina,doasChinesedo.134CI2523C-E&E-CPractices3.3ApplicationofResistancyinC-EandE-CTranslations3.3UtopianCommunitySourceLanguageTargetLanguage134CI2623C-E&E-CPractices3.3ApplicationofResistancyinC-EandE-CTranslations3.3wherethehierarchiesthatrankthevaluesinthedomesticculturearedisarrangedtos

1 / 43
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功