国际贷款合同[适用贷款人]

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

国际贷款合同[适用贷款人]本协议由ABC公司(简称为“借款人”或“借款方”),国公司,与信贷银行(简称为“银行”),国家银行机构,于日订立。ThisACREEMENTenteredintoasOf__________,___________,betweenABCcompany,a〔NameOfCountry〕company(theBorrower)andBANK,N.A.,anationslbankingaSSoCia“OnOftheUn“edStateSOf(the“Bank”).此证:WITNESSETH:鉴于借款人已向银行要求基于本协议规定的条件和款项,向借款人提供一笔本金为美元(US$)的定期贷款;WHEREAS,theBorrowerhasrequestedtheBanktoextendto1theBorroweraterm10anintheprincipalamountOfUnitedStatesDollars(U.S.$)uponthetermsandsubjecttotheConditiohSOfthisAgreement;and鉴于银行已准备基于本协议规定的条件和款项,向借款人提供此项定期贷款;WHEREAS,theBankispreparedtomakeSUChaloanaVailabletotheBorroweruponthetermsandsubjecttotheconditionsOfthisAgreement;据此,以双方相互承诺为对价,就下述内容达成一致:NOW,THEREFORE,incOnSidera“onofthemutualpromisesContainedtherein,thepar“esagreeasf0110ws:第一条定义Article1DefinitonS1.1基于本协议之目的,下列词语可定义为:Section1.1FOrthePurposesOfthisAgreement,thefollowingexpressionshavethemeaningssetfonhbelow:“营业日”指位于和的银行开始正常银行业务的任何一天,以及同业银行拆借市场进行美元拆借交易的任何一天。BusinessDay:anydayonwhichbanksareopentoconducttheirregularbankingbusinessin,england,andLosAngeles,,andonwhichdealingsinDOllardepositsbetweenbanksarecarriedoutintheinterbankmarket;“承诺”:指银行在本协议生效日即承担向借款人贷款的义务。Commitment:theobligationoftheBanktomaketheloantotheBorroweronthedatehereof;“信贷”;指位于的信贷银行的国际分部。Credit:CreditBank,InternationalDivision,;“美元”:及“$”符合,指美利坚合众国的法定货币与本协议项下所有支付有关的现汇。Dollarsandthesign$:lawfulmoneyoftheUnitedStatesofAmericaand,inrelationtoallpaymentshereunder,immediatelyavailablefunds;“违约事件”:指依本协议第八条中所列举的所有事件。EventofDefault:anyoftheeventsspecifiedinArticleVlllofthisAgreement;“担保人”:指银行。Guarantor:BankLimited;“负债”:任何人或借款人的负债是指依据国通常接受的会计准则所包括的在债务被确认之日该人或借款人之资产负债表负债一侧所表明的确定负债的全部债务项目,其也包括其他被承继或被担保的,或属借款人次要或偶发的债务(有别于在托收过程中文件背书)在内的债务及负债,无论是源于任何协议所引起的负债,或是提供款项及预付款项或其他方式引起的负债均属此范围。Indebtedness:ofanyPerson,ortheBorrower,meansallitemsofindebtednesswhich,inaccordancewithgenerallyacceptedaccountingprinciplesin〔NameofCountry〕WouldbeincludedindeterminingliabilitiesasshownontheliabilitysideofabalancesheetofsuchPersonortheBorrowerasofthedateindebtednessistobedetermined,andshallalsoincludeallindebtednessandliabilitiesofothersassumedorguaranteedorinrespectofwhichtheBorrowerissecondarilyorcontingentlyliable(otherthanbyendorsementofinstrumentsinthecourseofcollection),whetherbyreasonofanyagreementtoacquiresuchindebtednessortosupplyoradvancesumsorotherwise;“分期付款日”:指根据4.1的规定自协议生效之日起达到18个月,24个月,30个月,36个月,42个月,48个月,54个月和60个月之日。InstallmentPaymentDates:subjecttoSection4.1,thedateswhichareeighteenmonths,twenty--fourmonths,thirtymonths,thirty--sixmonths,forty--twomonths,forty--eightmonths,fifty--fourmonthsandsixtymonthsfromthedatehereof;“付息日”:是指每一个计息期的最后一日。InterestPaymentDate:thelastdayofeachInterestPeriod;“计息期”:指自协议生效日起个月之后止的一段期间,每一计息期自上一计息期最后一日始,到借款人所选择的三个月后或六个月后止,但是(I),如果每一计息期的最后一日不是银行营业日者,则顺延到下一营业日,或(II)假若一个计息期早于或晚于分期付款日开始或截止,则计息期将在该分期付款日结束。InterestPeriod:theperiodcommencingonthedatehereofandendingonthedaywhichis______monthsaftersuchdate,andeachperiodthereafterbeginningonthelastdayoftheimmediatelyprecedingInterestPeriodandendingonthedaywhichisthreemonthsorsixmonthsaftersuchdate,astheBorrowermayelect;provided,however,that(I)anyInterestPeriodwhichwouldotherwiseendonadaywhichisaBusinessDayshallbeextendedtothenextsucceedingdaywhichisaBusinessDay,and(I)anyInterestPeriodcommencingbeforeandwhichwouldotherwiseendafteranInstallmentPaymentDateshallendonsuchInstallmentPaymentDate;“利率”指依2.4、2.6和2.7中规定,或另有规定的利率。InterestRate:therateofinteresttobedeterminedasprovidedinsections2.4,2.6and2.7,asthecasemaybe:“贷款机构”:是指国际银行机构,或根据其意愿随时指定的分行、分理处、分支机构或支行:贷款将自此类机构发放,且未偿付及全部偿付款项亦由此类机构收取。LendingOffice:theInternationalBankingFacilityoftheBank,orsuchotherbranch,office,affiliateorsubsidiaryoftheBankasitmayatitsdiscretionfromtimetotimedesignate,fromwhichtheLoanwillthereafterbemadeandfortheaccountofwhichtheLoanwillbeoutstandingandallpaymentshereunderwillbemade;“贷款”:指依本协议2.1.款规定由银行向借款人发放的贷款。Loan:theloanmadebytheBanktotheBorrowerpursuanttoSection2.1hereof;“票据”:指由借款人开业以银行为指定付款的依附录A基本内容的期票,其证明因银行依本协议向借款人发放贷款而产生的借款人对银行的负债。Note:thepromissorynoteoftheBorrowertotheorderoftheBankinsubstantiallytheformofExhibitAhereto,evidencingtheindebtednessoftheBorrowertotheBankresultingfromtheBank'sLoantotheBorrower;“人”,指任何自然人、公司、商号、团体、政府、政府机构或除借款人以外的任何以个人、团体或其他名义的实体。Person:anynaturalperson,corporation,firm,association,overnment,governmentalagencyoranyotherentityotherthanbeBorrowerandwhetheractinginanindividual,fiduciaryorotherpacity.第二条贷款Article2TheLoan2.1承诺Section2.1TheCommitment.根据本协议规定的条件和款项并基本借款人作出的陈述与保证,银行同意通过其贷款机构借出,且借款人也同意借人本金为万美元($)的贷款。Uponthetermsandsubjecttotheconditionshereinsetforth,andrelyingupontherepresentationsandwarrantiesoftheBorrower,theBankagrees,actingthroughitsLendingoffice;onthedatehereoftolendtotheborrower,andtheBorroweragreestoborrow,theprincipalamountofDollars($).2.2释放Section2.2Disbursement.自协议生效之日起,依协议第六条规定,银行应向借款人在纽约指定的账号汇入协议约定的数额款项。如借款人未能完成第六条中规定的贷款先决条件,则银行无义务提供此项贷款。Onthedatehereof,uponfulfillmentoftheconditionssetforthinArticleVI,theBankshallmaketheamountoftheLoanavailabletotheBorrowerbyremittingtheamountoftheLoantoanaccountinNewYorkdesig

1 / 39
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功