国际货物买卖合同(中英文对照)

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

国际货物买卖合同(中英文对照)1.售货合同(salescontract)编号No.日期Date:买方:TheBuyers:电报:传真:Cable:FAX卖方:TheSellers:电报:电传:传真:Cable:Telex:FAX本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandSellers,wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheundermentionedcommodityaccordingtothetermandconditionsstipulatedbelow.(1)货名及规格COMMODITYANDSPECIFICATIONS(2)数量(3)单价(4)总价(5)生产国别和制造厂商:COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURERS:(6)装运期限:TIMEOFSHIPMENT:(7)装运口岸:PORTOFSHIPMENT:(8)到货口岸:PORTOFDESTINGATION:(9)保险:INSURANCE:由买方投保。TobecoverdbytheBuyers.(10)包装:PACKING:须用坚固的新木箱/纸箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,而粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。Tobepackedinnewstrongwodencase(s)/carton(s)suitableforlongdistanceoceantransportationandwellprotectedagainstdampenss,moisture,shock,rustandroughhandling.TheSellersshallbeliableforanydamagetothegoodsonaccountofimproperpackingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSellers,andinsuchcaseorcasesanyandalllossesand/orexpensesincurredinconsequencethereofshallbebornebytheSellers.(11)唛头:SHIPPINGMARK:卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:Onthesurfaceeofeachpackage,thepackagenumber,measurements,grossweight,netweight,theliftingpositions,suchcautionsas“DONOTSTACKUPSIDEDOWN”,“HANDLEWITHCARE”;“KEEPAWAYFROMMOISTURE”andthefollowingshipingmarkshallbestenciledlegiblyinfadelesspaint:(12)付款条件:TERMSOFPAYMENT:甲、信用证付款°货物装运前一个月,买方应由上海中国银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证,凭本合同第13条甲项规定的装运单据交到上海(银行)后付款。乙、托收付款:货物装运后,卖方应将以买方为付款人的汇票连同本合同第13条甲项所列各种装运单据,通过卖方银行寄交买方银行即上海中国银行转交买方,并托收货款。丙、信汇付款:买方收到本合同第13条甲项所列单据后,应于天内信汇祭款。A.PaymentbyL/C:Onemonthbeforeshipment,theBuyersshallestablishwithBankofChina,ShanghaianIrrevocableL/CinfavouroftheSellers,tobeavailableagainstpresentationinShanghaioftheshippingdocumentsstipulatedinClause13hereof.B.PaymentbyCollection:Afterdeliveryismade,theSellersshallsendthroughtheSellers,bankdraftdrawnontheBuyerstogetherwiththeshippingdocumentsapecifiedinClause13hereof,totheBuyersthroughtheBuyersbank,theBankofChina,Shanghai,forcollection.C.PaymentbyM/T:PaymenttobeeffectedbytheBuyersnotlaterthandaysafterreceiptoftheshippingdocumentsspecifiedinClause13hereof.(13)单据:DOCUMENT:甲、卖方应将下列单据提交付款银行议付货款/托收付款,如为信汇付款,下列单据应径寄买方:1.全套可议付的洁净已装运海运提单,空白抬头,空白背书。注明“运费到付”,并通知到货口岸中国对外贸易运运输公司。2.由包收据注明由费/空运提单。3.保险单或保险证明书注明投保兵险,一切险包括TPND。破碎,渗漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残损情况,须向到货口岸之中国商品检验局申请检验。4.发票五份,注明合同号,唛头。5.装箱单两份,注明毛、净重、尺码和所装货物每项的品名数量。6.按照本合同第18条甲项规定由制造厂签发的质量和数量/重量证明书及检验报告各两份。A.TheSellersshallpresentthefollowingdocumentstothepayingbankfornegotiation/collection,ortotheBuyersincaseofpaymentbyM/T.1.FullsetofNegotiableCleanonBoardOceanBillsofLadingmarked“FREIGHTTOCOLLECT”andmadeouttoorder,blankendorsed,andnotifyingthechinaNationalForeignTradeTransportationCorporationattheportofdestination.2.parcelpostReceipt,indicatingpostage/AirWayBill3.InsurancePolicyorCertificate,coveringWarriskandallrisksincludingTPND,BreakageandLeakageirrespec-tiveofpercentageandindicating“Intheeventoflossordamage,requestforsurveyuponarrivalofthecargoattheportofdestinationbemadetotheChinaCommodityInspectionBureauofthatport”.4.Invoiceinquintuplicate,indicatingcontractnumberandshippingmark.5.PackingListinduplicatewithindicationofbothgrossandnetweights,measurementsandquantityofeachitempacked.6.CertificateofQualityandQuantity/WeightandTestingReport,eachinduplicateissuedbythemanufacturersasspecifiedinitemsofClause18hereof.7.AtruecopyofcabletoadvisetheBuyersofshipmentim-mediatelythegoodsareloadedonshipasspecifiedinClanus15hereof.乙、货物装运后十天内,除上述装运通知电报副本外,卖方应另外准备各种单据副本三套,以空邮将其中一套寄交买方,另外两套寄交到货囗岸中国对外贸易运输公司。b.Within10daysafrershipmentiseffected,theSellersshallpreparethreesets,eachcomprisingonecopyeachoftheabovementioneddocumentswiththeexceptionofthecableshippingadviceonesettobeairmailedtotheBuyersandtheothertwoSetstotheChinaNationalForeignTradeTransportationCorporationattheportofdestination.(14)技术资料:TECHNICALDOCUMENTS:甲、每次发货进,卖方应将下述英文技术资料一整套与货物一起装箱,运交买方:1.基础图2.布线说明,电气及/或气动及/或液压接线图3.易损零件制造图4.零件目录5.本合同第18条甲项规定的品质证明书6.安装、操作和维修说明书a.OnecompletesetofthelollowingtechnicaldocumentswritteninEnglishshallbepackedanddepatchdeto-getherwitheachconsignment:1.Foundationdrawings2.Wiringinstructions,diagramsofelectricalconnectionsand/ofpneumaticand/orhydraulicconnections3.Manufacturingdrawingsofeasilywornparts4.sparepartscatalogues5.CertificateofqualityasstipulatedinItemaofClause18hereof6.Erection,operation,serviceandrepairinstructionbooks乙、N个月前,卖方应将本条甲项所列1.2.3.4.5.6.各种技术资料2套,以空邮寄交买方。b.monthsbeforeshipment,theSellersshallair-mailtotheBuyerstwocompletesetsofthetechnicaldocumentsmentionedinpoints1,2,3,4,5and6underitemsofthisClause.(F.U.M.P)(15)装运条款:TERMSOFSHIPMENT:甲、每次发货如毛重超过两公吨,卖方应于本合同第8条规定的装运期六十天前,将合同编号、商品名称、数量、价值、件数、毛重、尺码以及及货物在装货口岸备舀日期函/电告买方,以便买方订舱。如毛重不超过两公吨,则卖方应与装货口岸的买方超前享受运代理人直接联系装运事宜。a.Foreachshipmentexceedingtwometrictonsingrossweight,theSellersshall,60daysbeforethedateofshipmentstipulatedinClause8hereof,advisethebuyersbycable/letterofthecontractnumbernameofcommodity,quant

1 / 28
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功