《楚辭》記錄了上古的楚語,是研究上古漢語特別是楚地方言的重要材料。哀郢楚辭·九章九章王逸《楚辭章句》“九者,陽之數,道之綱紀最高準則也……章,章者,著也,明也。九章,言己所陳忠信之道,甚顯明也”。“《九章》者,屈原之所作也。屈原放於江南,思君念國,憂心罔極,故複作《九章》。……卒不見納,委命自沈。楚人惜而哀之,世論其詞,以相傳焉。”《九章》名称:最早出于西汉末年刘向《九叹》:“叹《离骚》以扬意兮,犹未殚于《九章》。”包括九篇作品:《惜诵》《涉江》《哀郢》《抽思》《怀沙》《思美人》《惜往日》《橘颂》《悲回风》(依王逸《楚辞章句》之序)。性质:一组汇辑性的诗作。汇辑者肯定不是屈原本人。它集中地体现了屈原文学才华独特的一面,是骚体短章创作走向成熟的重要标志。名家评说《骚经》之词缓,《九章》之词切:浅深之序也。([汉]王逸《楚辞章句·九章章句第四·叙》)《骚经》、《九章》,朗丽以哀志。([南朝梁]刘勰《文心雕龙·辨骚》)《九歌》、《九章》不同:《九歌》纯是性灵语,《九章》兼多学问语。([清]刘熙载《艺概》卷三《赋概》)解题——哀郢《哀郢》是屈原《九章》中的第三篇,郢是楚国的故都,在现在湖北荆州江陵县西北。“哀郢”的含义主要有二种:一种说法是对郢都沦陷的哀悼。另一种说法是指屈原被楚王流放离开郢都,借对郢都痛惜表达强烈的思君念国情感。(东汉王逸)哀郢寫作意圖和背景:一說:白起破郢說。明代汪瑗《楚辭集解》、王夫之《楚辭通釋》、郭沫若和游國恩先生另一說:詩人自己無罪棄逐、九年不復的哀思。(潘嘯龍先生)哀郢感情基調:“哀”——悲涼、沉痛漢•司馬遷《史記》“太史公曰:余讀離騷、天問、招魂、哀郢,悲其志。適長沙,觀屈原所自沈淵,未嘗不垂涕,想見其為人。”“民”和“東遷”一說,“民”同上文“百姓”。“東遷”:白起破郢後,楚國向東遷都到陳。另一說,“民”指屈原自己。遷:放逐。離散:流离失散皇天之不純命兮,何百姓之震愆?民離散而相失兮,方仲春而東遷。仲春:舊曆二月班固《白虎通義》“嫁娶必以春者?春天地交通,萬物始生,陰陽交接之時也。”《周官》曰:“仲春之月,合會男女。令男三十娶,女二十嫁。”《夏小正》曰:“二月,冠子娶婦之時。”東遷创作时间及内容:去故都而就遠兮,遵江夏以流亡。出國門而軫懷兮,甲之鼂吾以行。就:靠近。就遠,去遠方。流亡:1、消逝:《楚辭·九章·惜往日》:“寧溘死而流亡兮,恐禍殃之有再。”2、危亡:《楚辭·東方朔<七諫·哀命>》:“痛楚國之流亡兮,哀靈脩之過到。”3、流落在外甲:甲日說文:“象形。其下有莖,其上猶冒以種殼之形,像艸木之始生。”馮衍賦:“甲子之朝兮,汩吾西征。”發郢都而去閭兮,怊荒忽其焉極!楫齊揚以容與兮,哀見君而不再得。發:從……出發閭:見後文怊荒忽:一說“恍惚”,這裡採用課本的解釋,表示遙遠的樣子。閭——里門——同“里”——故居郢都出发离别了闾里,周圍茫然一片那裡是盡頭》。一齐举桨而船徘徊不前,令人哀伤的是从此再见不到君王。望長楸而太息兮,涕淫淫其若霰。過夏首而西浮兮,顧龍門而不見。長楸:故鄉《詩經•小雅》載:“維桑與梓,必恭敬止。望著故都高高的梓樹長歎,禁不住雪珠墜落般淚滴漣漣。船過夏首又向西漂流,回看郢都的東門早已不見。心蟬媛而傷懷兮,眇不知其所蹠。順風波以從流兮,焉洋洋而為客。焉=於之,表示在這裡內心牽掛舊都我無比感傷,四周渺茫不知落腳何方。任憑風波推移順著湖水流動,在這裏無所歸依羈旅他鄉。淩陽侯之汜濫兮,忽翱翔之焉薄。心絓結而不解兮,思蹇產而不釋氾濫:波动;波动貌。唐沉佺期《入卫作》诗:“緑芳幸未歇,泛滥此明波。”翱翔:飛翔,這裏形容船的忽上忽下。薄:義同“迫”,到,止。焉薄:止於何處。乘著波動的陽侯大波,四處飄忽遊蕩不知將到何所。心情像打了死結總是不能開解,思緒縈繞糾纏始終難以擺脫。將運舟而下浮兮,上洞庭而下江。去終古之所居兮,今逍遙而來東。下浮:顺流下航。来东:来到东方。將要駕著船順流下航,因此北出洞庭再東入大江。離開長久居住的故國之地,如今慢慢飄泊漸來東方。羌靈魂之欲歸兮,何須臾之忘反?背夏浦而西思兮,哀故都之日遠。浦:一是水邊;二是河流注入江海的地方。背:背向心中總欲歸去,哪里有一時一刻忘記回返。背離夏浦心頭仍掛念西邊,傷心的是故都離我越來越遠。登大墳而遠望兮,聊以舒吾憂心。哀州土之平樂兮,悲江介之遺風。舒:舒散哀州土之平樂兮:这句是说看到这里富饶的国土,想到富庶广大的楚国,迫切危亡,这里也不能久保,不禁感到哀痛。所以本句开头用“哀”字。登上江邊的高丘遠望,姑且安慰一下憂愁的內心。傷心楚國富庶的州原淪喪,沿江淳厚的風俗將無處找尋。當陵陽之焉至兮,淼南渡之焉如?曾不知夏之為丘兮,孰兩東門之可蕪!陵陽:地名,在今安徽省青陽石埭之間,以當地陵陽山得名。曾不知:從未想到蕪:生了荒草。面對著陵陽山還能到哪里,渡過浩淼的波濤欲往何處?怎料想宗廟宮室竟成荒丘,誰曾想郢都兩東門也會荒蕪?心不怡之長久兮,憂與愁其相接。惟郢路之遼遠兮,江與夏之不可涉。接:銜接。惟郢路:想起離開郢城的道路遼遠:遙遠。很久以來心情不快,憂慮與愁苦交替著接連不斷。想起到郢都道路如此遼遠,長江夏水涉渡多麼艱難。忽若去不信兮,至今九年而不復。慘鬱鬱而不通兮,蹇侘傺而含慼戚。不信:指不見信于楚王。慘鬱鬱:悲慘憂鬱忽然離開故都不被信任,至今已過九年仍然未能召還。悲慘鬱悶襟懷不能舒展,惆悵失意心中悲戚滿含。外承歡之汋約兮,諶荏弱而難持,忠湛湛而願進兮,妒被離而鄣之。汋約:同“綽約”,美貌,這裏形容小人的媚態。忠:指忠貞的人有些人表面順從柔情媚態,實際上軟弱無能難以依賴。良臣忠心耿耿希望進用,嫉妒者便紛紛設置障礙。堯舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。眾讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名。堯舜:堯帝和舜帝薄天:接近天,上達於天。薄:同“迫”被:披,加上。唐堯虞舜都有高尚的德行,光明正大遠遠地上迫蒼天。眾多嫉妒者群起詆毀,說他們不慈不仁橫加罪名。憎慍惀之修美兮,好夫人之慷慨。眾踥蹀而日進兮,美超遠而逾邁。憎:憎恨慍惀:忠心耿耿的樣子,指忠誠之人。慷概,指口頭上講得慷慨激昂。美:指君子;逾邁:越來越疏遠。憎惡內心美好的賢德之士,喜好能說會道的奸佞之徒。平庸者都奔走鑽營天天進用,賢能者卻越來越遠地被驅逐。曼餘目以流觀兮,冀一反之何時?鳥飛反故鄉兮,狐死必首丘。信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之!流觀:四方眺望。信:誠然,的確。棄逐:被拋棄放逐。尾聲:舉目四方環顧,希望能在什麼時候回都一次?鳥雀飛翔都要歸還故土,狐狸死了頭向著棲居的山丘。確實不是我的罪過而被棄逐,哪里有一天一夜忘記這煩憂!