2016政府工作报告中英文对照

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

政府工作报告REPORTONTHEWORKOFTHEGOVERNMENT——2016年3月5日在第十二届全国人民代表大会第四次会议上DeliveredattheFourthSessionofthe12thNationalPeople'sCongressofthePeople'sRepublicofChinaonMarch5,2016国务院总理李克强LiKeqiangPremieroftheStateCouncil各位代表:现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。EsteemedDeputies,OnbehalfoftheStateCouncil,Iwillnowreporttoyouontheworkofthegovernmentforyourdeliberationandapproval.IinvitecommentsonmyreportfromthemembersoftheNationalCommitteeoftheChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference(CPPCC).一、2015年工作回顾Letmestartwithareviewoftheworkwedidin2015.过去一年,我国发展面临多重困难和严峻挑战。在以习近平同志为总书记的党中央坚强领导下,全国各族人民以坚定的信心和非凡的勇气,攻坚克难,开拓进取,经济社会发展稳中有进、稳中有好,完成了全年主要目标任务,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。Inthepastyear,Chinahasencounteredmanydifficultiesandchallengesinitsdevelopment.However,undertheleadershipoftheCentralCommitteeoftheCommunistPartyofChina(CPC)headedbyGeneralSecretaryXiJinping,andwithconfidenceandcourage,allthepeopleofChinahaveworkedtoovercomeobstaclesandhavepressedaheadwithapioneeringspirit.Asaresult,progresshasbeenachievedandstabilityensuredineconomicandsocialdevelopment,themaintasksandtargetsfortheyearhavebeenfulfilled,andmajorachievementshavebeenmadeinreform,openingup,andsocialistmodernization.——经济运行保持在合理区间。国内生产总值达到67.7万亿元,增长6.9%,在世界主要经济体中位居前列。粮食产量实现“十二连增”,居民消费价格涨幅保持较低水平。特别是就业形势总体稳定,城镇新增就业1312万人,超过全年预期目标,成为经济运行的一大亮点--Theeconomyoperatedwithinanappropriaterange.GDPreached67.7trillionyuan,representinganincreaseof6.9%overthepreviousyear-agrowthratefasterthanthatofmostothermajoreconomies.Foodcropproductionincreasedforthe12thyearinarow.Consumerpricesgrewslowly.Ofparticularnote,theemploymentsituationoverallremainedstable,with13.12millionnewurbanjobscreatedoverthecourseoftheyear,surpassingtheyear'stargetandbecominganeconomichighlight.——结构调整取得积极进展。服务业在国内生产总值中的比重上升到50.5%,首次占据“半壁江山”。消费对经济增长的贡献率达到66.4%。高技术产业和装备制造业增速快于一般工业。单位国内生产总值能耗下降5.6%。--Encouragingprogresswasmadeinstructuraladjustment.TheservicesectorasaproportionofGDProseto50.5%,accountingformorethanhalfforthefirsttime.Thecontributionofconsumptiontowardeconomicgrowthreached66.4%.High-techindustriesandequipmentmanufacturinggrewfasterthanotherindustries.EnergyconsumptionperunitofGDPfellby5.6%.——发展新动能加快成长。创新驱动发展战略持续推进,互联网与各行业加速融合,新兴产业快速增长。大众创业、万众创新蓬勃发展,全年新登记注册企业增长21.6%,平均每天新增1.2万户。新动能对稳就业、促升级发挥了突出作用,正在推动经济社会发生深刻变革。--Newdrivingforcesfordevelopmentgrewrapidly.Furtherprogresswasmadeinimplementingthestrategyofinnovation-drivendevelopment,thepenetrationoftheInternetintoallindustriespickeduppace,andemergingindustriesgrewrapidly.Businessstartupsandinnovationsbythegeneralpublicflourished,withthenumberofnewlyregisteredbusinessesrisingby21.6%in2015,oranaverageof12,000newbusinessesperday.Newdrivingforcesplayedamajorroleinkeepingemploymentstableandpushingaheadindustryupgrading,andarenowdrivingprofoundeconomicandsocialchangeinChina.——人民生活进一步改善。全国居民人均可支配收入实际增长7.4%,快于经济增速。去年末居民储蓄存款余额增长8.5%,新增4万多亿元。又解决6434万农村人口饮水安全问题。扶贫攻坚力度加大,农村贫困人口减少1442万人。--Livingstandardsimproved.Personalpercapitadisposableincomeincreasedby7.4%inrealterms,overtakingthegrowthrateoftheeconomy.Bytheendoflastyear,personalsavingsdepositshadrisenby8.5%,anincreaseofmorethanfourtrillionyuan.Inruralareas,another64.34millionpeoplegainedaccesstosafedrinkingwaterandgreateralleviationeffortsreducedthenumberofpeoplelivinginpovertyby14.42million.科技领域一批创新成果达到国际先进水平,第三代核电技术取得重大进展,国产C919大型客机总装下线,屠呦呦获得诺贝尔生理学或医学奖。对我国发展取得的成就,全国各族人民倍感振奋和自豪!Anumberofworld-classinnovationsweremadeinscienceandtechnology.Majorheadwaywasmadeinthedevelopmentof3Gnuclearpowertechnology,China'sself-developedC919largejetlinerrolledofftheassemblyline,andTuYouyouwasawardedtheNobelPrizeforPhysiologyorMedicine.回顾过去一年,成绩来之不易。TheseachievementsinChina'sdevelopment,asourceofprideandmotivationforourpeople,didnotcomeeasily.这些成绩,是在极为复杂严峻的国际环境中取得的。去年世界经济增速为6年来最低,国际贸易增速更低,大宗商品价格深度下跌,国际金融市场震荡加剧,对我国经济造成直接冲击和影响。Theyweremadeinthecontextofanextremelycomplicatedandchallenginginternationalenvironment.In2015,worldeconomicgrowthfelltoitslowestrateinsixyears,growthininternationaltradeslowed,commoditypricesplummeted,andtherewasgrowingvolatilityintheglobalfinancialmarket.AllthishadadirectimpactonChina'seconomy.这些成绩,是在国内深层次矛盾凸显、经济下行压力加大的情况下取得的。面对“三期叠加”的局面,经济工作遇到不少两难甚至多难问题,需要远近结合,趋利避害,有效应对。Theyweremadeatthesametimeasdeep-seateddomesticproblemswerebecomingprominentanddownwardpressureontheeconomywasmounting.Whiledealingwiththeslowdownineconomicgrowth,makingdifficultstructuraladjustments,andabsorbingtheeffectsofpreviouseconomicstimuluspolicies,Chinawasalsoconfrontedwithmanydifficultproblemsandchoicesintherunningoftheeconomy,andthiscalledforeffectiveresponsesbasedontheneedbothtocombinelong-termandshort-termconsiderationsandtoseekbenefitandavoidharm.这些成绩,是在我国经济总量超过60万亿元的高基数上取得的。现在国内生产总值每增长1个百分点的增量,相当于5年前1.5个百分点、10年前2.5个百分点的增量。经济规模越大,增长难度随之增加。Finally,theyweremadeatatimewhenChina'seconomicoutputhadexceeded60trillionyuan.EverypercentagepointofGDPgrowthtodayisequivalentto1.5percentagepointsofgrowthfiveyearsagoor2.5percentagepointsofgrowthtenyearsago.Thelargertheeconomygrows,thegreaterthedifficultyofachievinggrowth.在困难和压力面前,全国

1 / 92
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功