翻译理论与实践练习ExercisesforTheory&PracticeofTranslationLecturedby湖北经济学院外语系张永中•TheU.S.Pavilion•OnbehalfoftheU.S.DepartmentofCommenceandtheAssociationforManufacturingTechnology,IwouldextendmygreetingstothefourthChinaInternationalMachineToolShow(CIMT’95),andwelcomethevisitorstotheU.S.Pavilion.•WeareproudofourUSPavilion,where70USexhibitorsaredisplayingthelatestworldclassmachinetooltechnologyandrelatedmanufacturingservices.Thetechnologyandservicesdemonstratedherearetheprimarybuildingblocksforindustrializationineverynationoftheworld.•IhopeyouwillutilizethisopportunitytoassessproductsandservicesofferedintheUSPavilionanddiscusswithrepresentativesofourUSindustryhowthesegoodsandservicescanmeetyourparticularindustrialneeds.•ChinaandtheUShavemadetremendousstridesinforgingmutually-beneficialcommercialrelationships.WeattheDepartmentofCommence,workingcloselywiththeUSprivatesector,areproudoftherolewehaveplayedindevelopingtheseties,andwelookforwardtostrengtheningourrelationshipinthemonthsandyearsahead.ItisthrougheventslikeCIMT’95thatourgrowingtieswillbereinforced.•Again,Iwelcomeyoutothisimpressiveshow,andIwishyouasuccessfulandproductivevisittoourUSPavilion.•RolandH.Brown•TheSecretaryofCommerce••美国展团•我代表美国商务部和美国机械制造技术协会谨向第四届中国国际机床展览会表示祝贺,欢迎诸位光临美国展团。•我为我们的美国展团感到自豪,70多位参展商将展出最新的,具有世界水平的机床科技以及相关的制造维修技术。这些工艺和技术是世界各国工业化的基础。•我希望诸位能利用这一机会了解美国站团的产品和技术并与美国的产业代表探讨如何利用这些产品和技术来满住贵方业界的特殊需求。•中美两国为建立互利的经济关系进行了巨大的努力。为此,美国经济部还与美国的私营企业进行了密切的合作。我们为自己在发展这一互利关系中所起的作用感到自豪,同时希望在未来的岁月里进一步加强这一关系。而像CIMT’95这样的活动正是进一步加强这种互利关系的盛会。•再次欢迎诸位参加这一令人难忘的盛会,并祝愿大家对美国展团的参观富有收效,取得成果!•美国商务部长•罗纳德·布朗•====================================•求职信•敬启者:•本人欲申请今天《香港日报》上贵公司以广告招聘的教科书编辑职位,并随函附上个人简历一份,恳请予以考虑。•本人对英文和图书有特别的兴趣,素来盼望做编辑工作。贵公司目前的空缺为我提供了盼望已久的机会。•本人谨希望能获得面试的机会,以便能更充分地说明本人具备的各项资历。•DearSirorMadam:•Ishouldbegladifyouwouldconsidermyqualifications,particularsofwhicharecontainedintheclosedresume,forthepositionofschoolpublishingeditor,advertisedintoday’sHongKongDaily.•IhaveaspecialinterestinEnglishandbooksandhavealwayswantedtobecomeaneditor.YourpresentvacancyseemstooffertheopportunityIhavebeenwaitingfor.•IhopeImaybegrantedaninterview,whenIcanexplainmyqualificationmorefully.•Yourfaithfully–个人简历–姓名:王甘地年龄:28–性别:男婚姻状况:未婚–学历:本科籍贯:四川–学历背景–1990-94:香港中文大学英语系学习–1986-90:香港汤普森中学学习工作经验–1994.11-1995,12:香港泰安银行湾仔分行行政助理–1996-今:香港圣马莉书院英文教师工作技能–会广东话,英文,日文–能熟练操作电脑–有银行工作的实际经验工作态度–有团队意识,有责任心抱着对贵公司的浓厚兴趣,希望加入到贵公司,为贵公司效力。若能给予面试机会,将不胜感激。–联系方式:1398888889–=================================================================––AboutBroadwayAutos–-----------------------–BroadwayAutosisasubsidiaryofBroadwayInternationalInc.ofPortland,Oregan.Broadwaymanufacturesandmarketstwotypesofbattery-drivenelectricvehicles:short-rangedeliveryvehicleandone-personcarsfordisabledpeople.ThevehiclebodiesaremanufacturedinBroadway’sownfactory,butallothercomponentsincludingelectricmotors,batteriesandwheelsareboughttotwomonths’stockandassembledinthefactory.OvertheyearsBroadwayhasbuiltupagoodrelationshipwithitssuppliers,mostofwhomhavebeenworkingthemformanyyears.––百老汇汽车公司简介–百老汇汽车公司是设在俄勒冈州波特兰市的百老汇国际公司的子公司。该公司生产并销售电瓶驱动的汽车:短程送货车和单人座残疾人车。车身在百老汇汽车公司所属的工厂里生产,但是其他部件,包括电动机,蓄电池组和车轮都是外购的,备有两个月的库存,并在该厂组装。多年来,百老汇与其他供货商建立了良好的关系,其中大部分供货商已与之合作多年。•耐克•耐克是当今商界最有影响的销售公司之一,但它起步时却是薇不足道的。这家全球巨人公司在20世纪60年代靠推销廉价日本运动鞋起家。公司的创始人将运动鞋放在自己的小汽车里,带到美国高中田径运动会上向运动员兜售。•运动鞋sportsshoes••Nike•Nikeisoneofthemostpowerfulmarketingcompaniesinthebusinessworldtoday,butithadverysmallbeginnings.Theglobalgiantcompanystartedinthe1960swiththecompany’sfounderssellingcheapJapanesesportsshoestoAmericanhighschoolathletesatschooltrackmeetings,usingasupplyofshoestheykeptintheircar..休闲中心•1.RestCenter•2.RecreationCenter•3.SpaCenter•北美的“RecreationCenter”一般是指体育运动场所,而且多是大型公共康乐设施,提供各种运动、健身服务。近年来,国内各地出现的“休闲中心”提供的是洗浴、按摩、美容等服务,更接近于国外的“Spa”。国外的“Spa”顾客多为女性,而国内的则男女均有,且服务项目更多元化。台北婚纱摄影•TaibeiBridalWorld•TaibeiBridalStudio•TaibeiPhotographicCenterforBrides上海烟草集团名烟名酒店•1.Famous-BrandTobacco&WineShopShanghai•2.Famous-BrandTobacco&LiquorShopShanghai•3.ShanghaiTobaccoGroupBrandNameTobacco&LiquorStore地铁内严禁携带易燃易爆物品•Nocarryingcombustibleandexplosiveinmetro•Nocarryingcombustiblesandexplosivesinmetro•FlammableandExplosiveSubstancesStrictlyProhibitedinMetro请走侧门•Pleaseusethesidedoor•Pleaseusesidedoor•逛南京路、游外滩不要错过地下礼品风情•街,向后走十五米•NomissingwhenyouwanderingaboutNanjingRd&TheBund,theremustbesomegiftsuitableforyou!Gobackwardforabout15meters.•Don’tmisstheundergroundgiftstreetwhenwanderingaboutNanjingRd,andtheBund!Just15metersback.•BesuretovisitourundergroundgiftandsouvenirplazawhenstrollingdownNanjingRoadortheBund.Walkback15meters.BetterLaterThantheLate•晚了总比完了好•宁迟一时,不辞一世老弱病残专座•CourtesySeats老年迪斯科舞厅•ElderlyDiscoHall•OldDiscoHall•SenileDiscoHall游客止步•OutofBounds•NoAdmittance•NotOpentoVistors•VistorsNotAdmitted•PassengersStopHere•随地吐痰惹人恨,罚款一千有可能,传播肺痨由此起,卫生法例要遵行。•NoSpitting.MaximumPenalty$1000.(周兆祥,2003)注意安全,拉好扶手•SafetyAttention,andPullArmrest•HoldTighttheStraphangers小心地滑•CAUTION.WETFLOOR!小草青青,足下留情•PleaseKeepOffGrass展览样品,请勿触摸•HandsOff!•英语公示语的突出特:•一是往往全部用大写字母,不加句点。•二是字数通常都很少,最少的只有一个词。•三是语言精练,常用名词、动名词或名词短语。有时为了简练,冠词略而•不用。•四是有时使用祈使句。•五是有时采