8 词义与语境

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

词义与语境Meaningandcontext一、语境(context)词的多义现象是英语及任何语言的一个普遍现象,这就给人们对词义的理解带来一定的困难,没有具体的语言环境,我们很难去断定一个词的意义,很难判定说话者的意图和态度。词的意义存在于语境之中,语境决定语义。什么是语境?狭义地讲,语境(context)就是指一个词在词组、从句和句群中所出现的环境,也就是语言语境,有时也称为“上下文”。语言环境是单纯的与语言本身有关的环境,它可以包括一段、一章、甚至一本书。广义地讲,语境还包括语言所处的物理环境,也就是非语言语境,它包括人物、时间、地点、甚至还包括整个文化背景。二、语境的类型(Typesofcontext)语境的含义有多种,但人们通常认为语境有语言语境(Linguisticcontext)和非语言语境(Non-Linguisticcontext)两种。(一)语言语境(Linguisticcontext)语言语境包括词汇和语法两个方面,是与语言本身有关的语言环境。1.词汇环境(LexicalContext)。这种语境是指一个词所出现的词群环境,通常也称为词语搭配(collocation)。同一个词与不同的词一起使用,意思相差很大。比如make在词典中有很多义项,与不同的词搭配在一起,意义有所不同:(1)makeacar制造汽车(2)makeanoise产生噪音(3)Thenewsmadeherhappy.这消息使她很高兴。(4)Theymademerepeatthestory.他们迫使我把那件事又讲了一遍。(5)Hewasmadespokesmanbythecommittee.委员会派他当发言人。(6)Ahundredpencemakeonepound.一百便士为一镑。(7)Whattimedoyoumakeit?你说现在几点了?(8)He’snevermadeitasanactor.他当演员从来有所成就。再如‘paper’一词,有很多意思,其确切意思也只能通过语境决定:(1)writingpaper书写用纸(2)aneveningpaper晚报(3)examinationpaper试卷(4)Pleaseshowyourpapers!请出示你的证件!(5)students’termpaper学生的学期论文2.语法语境(GrammaticalContext)在有些情况下,一个词所出现的句型或句子结构往往也会对词的意义产生影响,这就是语法语境.如动词‘get’:Igotaletterfrommymothertoday.(get+名)Thefailureofthegamegotmeverydepressed.(get+形)。Imustgetthedinnerreadybeforemywifecomesback.(get+名+形容词)Wegotchattinganddiscoveredwe’dbeenatcollegetogether.(get+ing形式)You’lllikeheronceyougettoknowher.(get+不定式)动词become的意义也受语法语境的控制:Theysoonbecameangry.(become+形容词)Theybecamegreatfriends.(become+名词)Hernewhatcertainlybecomesher.(become+代词)Suchlanguagedoesnotbecomealadylikeyou.(become+名词)Whatbecameofthedreamsofouryouth?(becomeof+名词)(二)非语言语境(Extra-linguisticContext/ContextofSituation)非语言语境(Extra-linguisticContext),包括话语所发生的情景(人物、时间、地点),文化背景等,是与语言本身无关的语言环境。1、话语情景(SpeechSituation)话语情景(SpeechSituation)是指话语(词、词组、句子等)所处的特殊的物理环境(人物、时间、地点、天气等)。如:It’sadifficultoperation?句子中operation可能发生在两种情况下:第一,一名医生询问另一名医生,“手术很难吗?”第二,也许是一位技术员在询问一名机械专业的实习生,“操作有困难吗?”两种设想,说话者不同,话语所发生的物理环境不同,自然operation的词义也有区别。另如,中国人见面常问:吃了没有?大家都知道是一种寒暄用语,但是,一旦用“Haveyoueaten?”去询问一位外国人,也许这位老外还以为你想请他吃饭呢?2、文化背景(Culturalbackground)不同的文化背景,使得一个词的内涵意义有所不同,因而文化背景也是影响词义理解的一个重要因素。如:TradeUnion,这一词组在西方国家意思为“工会”,一个与资方作斗争的劳方组织。而在中国,则是在中共领导下的工人群众组织。还有Landlord一词,中国文化中是“地主”的意思,带有贬义,而西方国家则意为“房东,拥有地产的人”。Peasant一词在中西不同的文化中,含义也不尽相同,在中国,意思是“农民”,而在西方文化中,则是“收入低,没有教养的人或举过粗鲁的人”。由此可见,文化背景对词义的影响不容忽视。三、语境的功能(FunctionsofContext)语境在词汇学习中起着举足轻重的作用,总结起来,主要有四大作用:消除歧义、传递弦外之音、明确指代和提供推断词义的线索。(一)消除歧义(Eliminationofambiguity)由于词的多义性(Polysemy)与同音同形异义性(Homonymy),歧义现象经常出现。当多义词出现在不完整的语境中时,就会出现歧义。如:Thedamagewasdonebytheriver.by有两层含义:①在……旁边;②通过……方式,由……引起,因而上面这个句子可以解释为:①他们在河边遭受了损失;②这条河使他们蒙受损失。再如:Heisahardbusinessman.这个句子里,hard一词可以理解为:①勤劳的;②难以对付的,因而句子也有两层含义:①他是一个勤劳的商人;②他是个难以对付的商人。同音词形异义关于也是使词产生歧义的一个原因,如:Hewasattractedbytheball.在这个句子中,ball可以指“球”,也可指“舞会”,因而上面句子便有歧义:①他被这个球吸引住了。②舞会吸引了他的注意力。语法结构也能产生歧义,如IlikeMarybetterthanTom.从语法上讲,此句可以理解为:①我比汤姆更喜欢玛丽。②比起汤姆,我更喜欢玛丽。以上所提到的这些句子中的多义词,被用在具体的语境中,其歧义现象便自然地消失了。(二)传递弦外之音(Conveyingemotionalovertones)有些中性的词语在特定的语境之下,便产生了弦外之音。如莎士比亚的《仲夏夜之梦》中写道:“Thouwall,OWall,Osweetandlovelywall,Showmethychink,toblinkthroughwithmineeyne.Thankscourteouswall.Loveshieldtheewellforthis……Owickedwall,throughwhomIseenobliss;Cure’dbethystonesforthusdeceivingme!”中性词wall就像是一个人一样,插上了情感的翅膀,与sweet,lovely,courteous和wicked连在一起。再如褒义词nice,在下面这个句子中,却获得了讽刺的含义:You’vegotusintoanicemess!(三)明确指代(Indicationofreferents)英语中有大量的副词和代词,经常用于直接指代人物、时间、地点等,没有明确的语境,这些词的指代就很模糊。比如下面这段话:“—Doyouthinkhewill?—Idon’tknow.Hemight.—Isupposeheoughtto,butperhapshefeelshecan’t.—Well,hisbrothershave.Theyperhapsthinkheneedn’t.—Perhapseventuallyhemay.Ithinkheshould,andIverymuchhopehewill.”(他们在讨论Tom是否该参军的问题)(四)提供推断词义的线索(Provisionofcluesforinferringwordmeaning)语境在推断词义方面起着非常有价值的作用。当一个新词或生僻词出现时,作者总是想方设法让读者领会词义,有时用“or”,“and”,有时用破折号,有时用非限定性定语从句,这些都可称为语境线索。总之,语境线索主要有:①下定义(definition);②说明(explanation);③举例(example);④同义关系(synonymy);⑤反义关系(antonymy);⑥上下义关系(hyponymy);⑦相关的细节(relevantdetails);⑧词的结构(wordstructure)。1、下定义(definition)作者常在生词给出其意义:Euthanasia,aquietandeasydeathormercykillingaswecallitrecentlyhasmadetheheadlinesfrequently.安乐死,或“没有痛苦的处决”,最近不时的在报纸上出现。2、说明(explanation)如果概念复杂,或者在定义中涉及专业术语,常用简明的语言进行解释说明:Theywouldhaveperfectedachalettohugthehillsides—achaletwithahighpitchroof,tothrowofftheheavywintersnows,butstillessentiallyalowanddingingbuilding,widerthanitwastall.3、举例(example)举例也可以暗示出词义。如:ManyUnitedNationsemployeesarepolyglots.Ms.Mary,forexample,speaksseverallanguages.4、同义关系(synonymy)很多情况下,作者使用同义词来解释定语或生僻词,如:Theirgreatestfearwasofaconflagration,sincefirewoulddestroytheirflimsywoodensettlementbeforehelpcouldarrive.5、反义关系(antonymy)意义相反的词也常用来解释定语或生僻词Heisathispeakofhiscause,whileI’minmynadir.6、下义关系(hyponymy)下义关系的词也可以相互解释。如:ASARSpatient’sroomhasmostoftheusualamenities:atoilet,aTVset,atelephone,ofcourse,includingabedandalarmsystem.7、相关细节(relevantdetails)在有些情况下,作者采用与定语或生僻词相关的细节,如所指的功能、特征、实质等来暗示词语含义:InspiteofthefactthatthefishermenwerewearingSou’westers,thestormwassoheavythattheyusewetthrough.虽然渔夫穿着Sou’swesters,但暴雨很大,他们浑身都被淋透了。从句中得知,Sou’westers是一种专制雨具,也许下暴雨时才穿。8、词的结构(wordstructure)根据词的形态结构,尤其是许多合成词(compounds)和派生词(derivatives)的构词知识,也是推断词义的一种好方法。

1 / 18
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功