医药英语翻译练习I.TranslatethefollowingphrasesandsentencesintoChineseAPhrasestranslation1.Lidocainehydrochloride盐酸利多卡因2.procainesulph(f)ate硫酸普鲁卡因3.APC:(AspirinPhenacetinCaffeine)阿司匹林,非那西丁,咖啡因4.Diazepam地西泮BSentencestranslation1.Despiteproblemsofcultural,ethicalandregulatorydifferences,agrowingnumberofforeigncompanieshavebegunmulti-centrephaseIIIclinicaltrialsinChina.尽管由于文化,伦理和规定的不同,越来越多的国外公司开始在中国进行3期临床试验。2.TheinterestbyUSandEuropeanpharmaceuticalcompaniesindoingsomethingmorethanasmallphaseIVtrialtomeetChina’sminimallicensingcriteriawasmodestatbest.美国和欧洲医药企业在中国进行超越4期临床试验达到中国注册标准的兴趣并不大。3.Bylaw,theFDAhasresponsibilitytooverseethepurity,quality,safety,usefulness,andrelatedcharacteristicsofthenation’sfood,drug,andcosmeticsupply.根据规定,FDA负责监督国家食品,药品和化妆品的纯度,质量安全,效果和相关特性。4.TheFDAmustprimarilyrelyonthevoluntarycomplianceofthosewhooperatewithintheprofessionsandindustriesthatareresponsiblefortheproductswhichtheFDAhasjurisdiction.对于属于FDA监管范围的产品,FDA主要依靠那些负责生产的工厂和企业自觉遵守。5.Accordingtothegovernment’sstrategicplanfor2006—2050,China’stotaldrugsalesareexpectedtoreachRMB700billionby2010,anaveragegrowthrateofjustover16%from2006.根据2006-2050政府的战略计划,到2010年中国总体药物销售量期望达到7000亿元,也就是说从2006年开始平均增长率超过16%。6.TheuseofWesternmedicinesinChinaisusuallysaidtohavebegunin1952,whentheantibioticchloramphenicol(氯霉素)wasfirstsynthesizedandproduceddomestically.人们通常说中国使用的西药始于1952年,当时中国首次生产氯霉素。7.Infactover1,500bulkdrugs,finechemicalingredientsandintermediatesarecurrentlymadeinChinaandsoldin3,500finishedformulations.事实上有1500多种原料药,即化学原料和中间体在中国生产,并且有3500种成品药由中国销售。IIIFillintheblanks.1.ZHPisa_____venturewithSpanishEsteveGroup.ItisanationallevelHi-technology__________anddemonstratingenterpriseofinnovation.ZHPhasbeenfocusingonbeingareliable________forAPIsand______________intermediatesandastrategiccustommanufacturepartneraswell.(Activepharmaceuticalingredient)jointenterprisesupplierpharmaceutical2.FDAisthefederalagencyresponsibleforensuringthatfoodsare_______wholesomeandsanitary;_______andveterinarydrugs,biologicalproducts,andmedical_______aresafeand__________.Cosmeticsaresafe,andelectronicproductsthatemit__________aresafe.FDAalsoensuresthattheseproductsarehonestly,accuratelyandinformativelyrepresentedtothe________.safehumandeviceseffectiveradiationpublic请翻译下列专业术语结晶固体crystallinesolid无菌注射剂sterileinjection有机溶剂organicsolvent分子式MF(molecularformula)淡黄色溶液yellowishsolution理化性质physicochemicalproperties溶解度solubility抗体antibody冻干粉末西林瓶无机化学分子量类白色素片肝炎热原抗原freezed-driedpowdervialinorganicchemistryMW(molecularweight)off-whiteplaintablethepatitispyrogenantigenII.汉译英1.本品为白色至类白色结晶固体,难溶于水﹑乙醇(ethanol),易溶于氯仿(chloroform)和丙醇(acetone)中。Itoccursasawhitetooff-whitecrystallinesolid,poorlysolubleinwaterorethanol,easilysolubleinchloroformandacetone.2.本品是一种很稳定的抗生素。其粉末置于密封容器中,在室温下保存二年以上,活性不减。Itisaverystableantibiotic,anditsactivitydoesnotdecreasewhenthepowderisplacedinanairtightcontainerandkeptatroomtemperaturesformorethan2years.CNSBBB(blood-brainbarrier)LD50(LethalDose50)ATP(AdenosineTriphosphate)EEG(electroencephalogram)ECG(electrocardiogram)ia.(Intraarterial)iv.(Intravenous)im.(intramuscular)sc.(Subcutaneous)AbAgIV.TranslatethefollowingabbreviationsintoChinese.中枢神经系统血脑屏障半数致死量三磷酸腺苷脑电图心电图动脉给药静脉给药肌肉给药皮下给药抗体抗原V.TranslatethefollowingterminologyandsentencesintoEnglish.半衰期血药浓度血浆浓度血清浓度耐受性耐药性HalflifeDrugplasmaconcentrationPlasmaconcentrationSerumconcentrationToleranceresistance临床药理生物活性感染廓清率强力速效剂横纹肌ClinicalpharmacologyBio-activityInfectionClearancePotentshort-actingagentStriatedmuscle1.已证明青霉素具有消炎作用,是疗效很好的抗生素。Penicillinhasbeenfoundtobeagoodtherapeuticantibioticandhashighlyeffectivenessagainstinflammation.2.本品具有杀菌作用,能耐酸,且口服或肌注吸收良好。Itisbactericidal,acid-stableandwellabsorbedbyeithertheoralortheintramuscularroute.3.静脉注射后约30~60分钟之间环丙沙星(ciprofloxacin)的平均血药浓度达到高峰。Meanpeakdrugplasmaconcentrationofciprofloxacinoccurbetween30andabout60minutesafterintravenousadministration.4.在临床试验中该药显示其对于改善和恢复已改变了的高血压非常有效。Inclinicaltrialsthedrugwasshowntobehighlyeffectiveinimprovingandnormalizingthealteratedhypertension.心(肾)功能不全高血压低血压肝炎肺结核痉挛关节炎胃肠道溃疡cardiac/renalinsufficiencyhypertensionhypotensionhepatitispulmonarytuberculosisspasmarthritisulcerofgastrointestinaltractII.请翻译下列疾病名称和术语肝(肺、胃)癌Ⅱ型糖尿病癫痫肾结石痛风白内障贫血心衰便秘肺水肿Liver/lung/gastriccancerTypeIIdiabetesConvulsion/EpilepsyKidneystoneGoutCataractAnemiaHeartfailureConstipationPheumonedema病毒革兰氏阳性菌大肠杆菌化疗拮抗剂妊娠期过敏反应VirusGram-positivebacteriaE.ColiChemotherapyAntagonistsPregnancyHypersensitivereactionAllergicreaction细菌革兰氏阴性菌疾病放疗激动剂哺乳期胎盘屏障胃肠道发作BacteriaGram-negativebacteriaDiseaseRadiotherapyAgonistLactationPlacentalbarrierG-ItrackMal(disease)Ⅲ.汉译英1.环丙沙星(Ciprofloxacin)适用于治疗下列由敏感微生物引起的感染。Ciprofloxacinisindicatedforthetreatmentinthefollowinginfectionscausedbysusceptible(易受感染的)microorganisms.2.已证实本品对SARS引起的病症有预防和治疗作用。IthasbeenprovedeffectiveinprophylaxisandtherapyofSARS.3.头孢拉定(Cephfradine)禁用于已知对头孢菌素(cephalosporin)类抗生素过敏的患者。Cephfradineiscontraindicatedinpatientswithknownhypersensitivitytocephalosporingroupofantibiotics.4.5岁以下的儿童不应当使用诺氟沙星(Norfloxacin)治疗。Childrenunder5yearsofageshouldnotbetreatedwithNorfoxa