英汉语序问题•在同学的写作和翻译练习中,常常可以看到中文式的语句。我们习惯使用母语语序写英文句子、做汉英翻译,致使写出来的句子或翻译出来的文章在西方受众看来只是词语的堆砌,不能准确传达信息。在写作和翻译练习里经常可以看到这样的句子:•1Icometothiscollegehavethreereasons.•2I’mgladtohavetimetoseeyousometimeswhichIcanintroducemyselftoyou.•以上完全是按照汉语语序造出来的中式英语•并不是掌握了某个国家的词汇就掌握了正确的语言表达工具被批叛过多次的中国式英语•goodgoodstudy,daydayup!好好学习,天天向上!•weareallgoodstudent!givemeremember!goodgoodstudy,daydayup!我们都是好学生!给我记住!好好学习,天天向上!汉语错误•“你好!马克,散步呢。”他笑嘻嘻地来了句:“对,我正在这里徘徊。”我忍住笑追问:“你明白徘徊的意思吗?”他一本正经地答曰:“当然知道,徘徊就是在一个地方来回来去地走着。”•马克逢人喜欢自我介绍:“我是个土里土气的人。”每每都令人忍俊不禁,因他在词典里读到“乡下人”译为中文就是“土里土气的人”,他只不过想告诉中国人自己出身农民•据说,有人解释开会不发言的原因,只是反复用了三个字,三个字以不同语序组合,就组成了“不好说,说不好,不说好”这样一句逻辑严密的话。这个例子确实很有意思。在批判旧的教育制度时说:“读死书,死读书,读书死。”三个词序不同,语义所指就完全不同•还如:“读书好,好读书,读好书。”•一汉英语言的基本语序的排列原则•ThetimehadcometodecoratethehousefortheSpringFestival.(比较:•ThetimetodecoratethehousefortheSpringFestivalhadcome.)•哪句合适?英语语序汉语语序•由此可见,•英语思维Whodo(be)whathowwherewhen二英语语序•TheartandliteratureoftheancientGreecefascinatedthetourists和•ThetouristswerefascinatedbytheartandliteratureoftheancientGreece•怎么翻译,那个正确?•这两个句子在语义和语法上都没有问题,但感觉第二个句子比第一个句子更自然,之所以如此,就在于第二句在语序的排列上更加合理。•按照习惯,语序是相对固定的,但因表达的需要又有灵活性,语序排列要受到意图、语义中心、强调重点、语言环境和修辞效果等多种因素的制约和影响。•oneanother(=eachother)互相;•anotherone另外一个,再一个。如:Weshouldhelponeanother.我们应该互相帮助。Thereisacrackinthisglass.Showmeanotherone,please.这个杯子有裂痕,请给我拿另外一个。•英语语序主要分为两类:即无标记语序(unmarkedwordorder)和有标记语序(markedwordorder)。•无标记语序就是我们常见的自然语序或称基本语序(normalorder),有标记语序则“违反常规”,在无标记语序基础之上转换而来。(一)影响英语语序的一些因素•信息分布(informationdistribution)•每句话都是一个信息片断(pieceofinformation),由已知信息和新信息组成,一般按照交际价值的大小呈线性排列,已知信息在前,新信息在后。•Hisprideandprejudicehadledhimintogreaterror.•Thaterror//hedeterminedtorecant.公然撤回,取消。•也就是说,从形式上看,新信息通常出现在句子后部,而最后一个信息片断往往又是新信息中最重要的,即信息中心。信息中心通常出现在句子末端的情况,语法上称为末端中心(EndFocus);末端中心(EndFocus)、末端重量(EndWeight)•末端中心是决定英语语序的重要原则,英语中的绝大多数句子都是将新信息放在句子后部。•末端重量(EndWeight)对语序也有很大的影响。末端重量原则就是要求凡是字数较多或者语法结构复杂的部分一般出现在句末,避免头重脚轻,以获得良好的修辞效果。汉语狮子型,英语孔雀型末端重量原则就是要求凡是字数较多或者语法结构复杂的部分一般出现在句末,避免头重脚轻,以获得良好的修辞效果。•英语的主语和宾语如果较长,影响后继成分(如谓语或状语)的出现,可将其放置句尾,而外移留下的空位常用it填补。例如:•Itwasnotknownthatwhethertherewasgoldleftinthemine.矿•Wehavefounditquiteobviousthatthewingsandlegsanimalshavearemadetoresisttheforceofgravity.地心引力后置定语就是多为了避免头重脚轻:•ThetimehadcometodecoratethehousefortheSpringFestival.(比较:•ThetimetodecoratethehousefortheSpringFestivalhadcome.)•另外,主动句与被动句的选择有时也起着不同的修辞效果:•IwasdeeplyimpressedbythewayMr.Henrytaughthisstudents.•ThewayMr.Henrytaughtthesehisstudents•deeplyimpressedme.•在英语书面语中,这种先短后长,由轻及重的趋势是非常明显的。末端重量和前文提到的末端中心是决定英语语序的两条重要原则。无标记语序和有标记语序。•语法上通常将英语语序分成两类:无标记语序和有标记语序。英语当中大量存在的是无标记语序,也就是我们常说的自然语序或基本语序。•例如:Idislikesuchpeopleandbehavior.•而如果句子语序变为:SuchpeopleandbehaviorIdislike.语法上就认为是有标记的。无标记语序英语句子中的各种成分,位置都是相对固定的,一般不能任意变化。它的语法主语就是无标记主题,英语五种基本句型中的成分就相对固定。•S+V:Thesunisshining.(主语+谓语动词)•S+V+C:Hewasveryanxious.•【Subject(主语)+Verb(动词)+Complement(补语)】•S+V+O:Shewillneverforgiveme!•(Subject主语+verb动词+object宾语)•S+V+o+O:TheguideshowedthetouriststhesightsofLondon.•Subject主语+Verb动词+Object宾语+Object宾语)•S+V+O+C:Moststudentsfoundherhelpful.•Subject主语+Verb动词+Object宾语+Complement补语)•复习五个英语基本句式(无标记)•S+V:Thesunisshining.(主语+谓语动词)•Ido.习惯说法记住:Birdsfly(鸟飞)/Fishswim(鱼游)婚礼:神父/牧师用英文问你•Minister:Doyou______(groom'sname)takethiswomantobeyourwife?Doyoupromisetolove,honorandcherishherforricherorforpoorer,insicknessandinhealth,untildeathdoyoupart?•Groom:Ido.Takesb.tobesth.takethiswomantobeyourwife2•S+V+C:【Subject(主语)+Verb(动词)+Complement(补语)】•Youlookhandsome.•Youlookbeautiful.•S+V+O:Subject主语+verb动词+object宾语)•“Iloveyou.”•3•S+V+o+O:(Subject主语+Verb动词+Object宾语+Complement补语)•Youmakemehappy.•S+V+O+C:(Subject主语+Verb动词+Object宾语+Object宾语)•I'llgiveyouakiss.三以“状语的位置”为例说明英语语序•汉语的说话思维是:“时间状语-地点状语-主语-方式状语-谓语-宾语”。当然,根据说话人想要强调的点不同,句子成分的位置也可以灵活改变。•英语句子的语序一般是:主语+谓语+宾语+修饰性状语,•一般不在谓语动词和宾语之间插进状语。•可以说:Imetyourparentsyesterday.•或YesterdayImetyourparents.•但不可以说:Imetyesterdayyourparents.•shortfor……的简称,……的简略形式;forshort简称为,缩写。如:UKisshortfortheUnitedKingdom.UK是联合王国的简略形式。WecallherJoforshort.我们简称她为乔。•handin递交,交出;inhand在控制下,在掌握中。如:Ihandedinthewatchtothepoliceman.我把那块表交给了警察。Wehavethesituationwellinhand.我们己经控制了局势。容易考得内容•beforelong不久以后;longbefore很久以前。如:Youwillseehimbeforelong.你很快就能见到他。Isawthefilmlongbefore.我很久以前就看过那部电影。•ifonly但愿……就好了(用于感叹句或引导虚拟语气的条件句);onlyif决不……;除非……(引导陈述语气的真实条件从句)。如:IfonlyIcouldtakeatriparoundtheworld!要是我能够环游世界该多好啊!Ifonlyhehadnotdrivensofast,theaccidentwouldn’thavehappened.要是他开得车没那么快,这次事故就不会发生了。I’llonlycomeifyoupromisemethatyouwon’tinviteHenry.除非你答应不邀请亨利,否则我不会来。•assuch就其本身而论,作为……的身份;suchas诸如……之类,像……这样(用于列举同类事物)。如:Money,assuch,doesn’tbringhappiness.钱,就其本身而言,并不能带来幸福。Theyweresecond-classcitizensandtreatedassuch.他们是二等公民,也就是这样对待的。Sweetfoodssuchaschocolatecanmakeyoufat.像巧克力之类的甜食能使人发胖。•farfrom(距)离……很远,比……差得远;fromfar从远处(方),远远地。如:Themoonisfarfromtheearth.月亮离地球很远。Yourworkisfarfrom(being)satisfactory.你的工作远不能令人满意。Thestrangerseemstohavecomefromfar.这陌生人似乎来自远方。①修饰性状语在句子的位置一般来说是在句末,但根据表达的需要也可在句首或句中。例如:•Theycheckedtheirequipmentcarefully.(adverbialofmanner)•TheBattleoftheBoynetookplacein1690.(timeadverbial)•博恩战役,1690年,信奉新教的英格兰国王威廉三世在博恩打败信奉天主教的前任君主詹姆士二世,这是爱尔兰近代著名的战役之一。•焦点副词(focusingadverb)