翻译工作坊课件

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

手机关机保持安静AboutTranslationWorkshopTranslatingmeaningContextandtranslationCultureandtranslationTranslatingmetaphorSentencetranslationSentencetranslationParagraphtranslationGradingPolicyClassattendanceandexercise:10%finalexam:translationoftwopassagesbetweenEnglishandChinese(90%)WaysofContact:caroline_zhaowei@sina.com参考书目冯庆华,实用翻译教程.上海:上海外语教育出版社,2002陈宏薇,新编汉英翻译教程,上海外语教育出版社,2004张春柏,英汉汉英翻译教程,高等教育出版社,2006PeterNewmark,ATextbookofTranslation:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001Usefultranslationwebsites纸质工具书《英汉大词典》陆谷孙上海译文出版社《新时代汉英大词典》吴景荣程镇球商务印书馆《汉英词典》修订版(外语教学与研究出版社,1995)《英语姓名译名手册》商务印书馆《外国地名译名手册》商务印书馆TranslationWorkshopⅠ:Translatingmeaning何为翻译把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。-----《现代汉语词典》GeoffreyLeech杰弗里利奇把意义划分为7种外延意义(概念意义)denotativemeaning内涵意义connotativemeaning风格意义stylisticmeaning情感意义affectivemeaning联想意义reflectivemeaning搭配意义collocativemeaning主题意义thematicmeaning英汉语词汇的三种意义关系Fullequivalence完全对应Partialequivalence部分对应Zeroequivalence零对应Fullequivalence:wordmeaningsareequivalentateverylevelpropernouns(placenames,personalnames,organizationnames,etc)technicaltermsFullequivalence:literaltranslationMarxism=马克思主义aspirin=阿司匹林laser=激光联合国=theUnitedNations太平洋=thePacificOceanPartialequivalence部分对应Onewordisequivalentwithanotherwordinthetargetlanguageatonlysomelevelsofmeaning.英汉词义部分对应wife:妻子、爱人、夫人、太太、老婆、媳妇、老伴、内人、拙荆人:human,humanbeing,man,people,person,fellow,individual,soulPartialequivalence:contextualizedtranslationpropertranslationofwordmeaningonthebasisofaccuratecomprehensionoftheoriginalinthecontext.头她正在梳头Shewasdoing/combingherhair.他是我们组的头儿Heistheheadofourgroup.让我从头讲起吧Let’sstartfromtheverybeginning.小车停在桥西头Thecarwasparkedatthewestendofthebridge.他头天上午就来了。Thecamehereinthepreviousmorning.ManIamamannow.Therightsofmanshouldberespected.Youcanstayinthesameroomifyouaremanandwife.OfficersandmenManIamamannow.我现在是个男子汉了。Therightsofmanshouldberespected.应该尊重人权。Youcanstayinthesameroomifyouaremanandwife.如果你们是夫妻可以呆在一间屋里。Officersandmen官兵storyThiswarisbecomingthemostimportantstoryofhisgeneration.这场战争行将成为这一代人的最重大的事件。Itisquiteanotherstorynow.现在的情况完全不同了。He’llbeveryhappyifthatstoryholdsup.如果这一说法当真,那他就太高兴了。storyThestoryabouthimbecamesmallerandbyandbyfadedoutfromtheAmericanTV.Tellmethestoryofwhathappenedtoyou.ThestoryoftheoperawasprintedintheprogramstoryThestoryabouthimbecamesmallerandbyandbyfadedoutfromtheAmericanTV.对他的报道越来越少了,不久他就从美国电视上销声匿迹了。Tellmethestoryofwhathappenedtoyou.告诉我发生在你身上的一切事情。Thestoryoftheoperawasprintedintheprogram这曲戏的故事情节印在了节目单上。上干部要能上能下Acadreshouldbereadytotakealoweraswellasahigherpost随函附上一张邮票。Enclosedherewithisastamp.一连上了好几道菜。Severalcourseswereservedinsuccession.上我来给门上漆。这事已上了电视。该上表了。行李还没上架。上我来给门上漆。Letmepaintthedoor.这事已上了电视。IthasbeenpublicizedonTV.该上表了。Thewatchneedswinding.行李还没上架。Theluggagehasnotbeenputontherackyet.Zeroequivalence:noequivalentinthetargetlanguageadrive-incinema/theaterisaformofcinemastructureconsistingofalargeoutdoormoviescreenandalargeparkingareaforautomobiles.adrive-incinema/theaterZeroequivalence零对应Porridge:oatsthatarecookedwithmilkorwaterandservedhotforbreakfastPorridge是稀饭吗?Zeroequivalence:transliteration/descriptivetranslation/substitutionadrive-incinema/theater汽车影院Porridge麦片粥;稀饭ricegruelZeroequivalence:transliteration/descriptivetranslation/substitution四合院Siheyuan,acompoundwithhousesaroundacourtyard油条Youtiao,deep-friedtwisteddoughsticks春联Chunlian:SpringFestivalcouplets压岁钱Yasuiqian:moneygiventochildrenasalunarNewYeargiftZeroequivalence:transliteration/descriptivetranslation/substitution班门弄斧Showone’sproficiencywiththeaxebeforeLubanthemastercarpenterTeachone’sgrandmothertosuckeggsFalseequivalentspullone’sleg拖后腿?eatone’swords食言?washone’shandsofsomething洗手不干?Lockthestabledoorafterthehorseisstolen.亡羊补牢?

1 / 32
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功