CHENGNANCOLLEGEOFCUST毕业设计(论文)题目:论汉英翻译中的中式英语及其改善措施学生姓名:何灿学号:200460250114班级:256010401专业:英语指导教师:曾成栋2008年6月GRADUATIONTHESIS(Grade2004)CHINGLISHINCHINESE-ENGLISHTRANSLATIONANDPOSSIBLESOLUTIONSTOITName:HeCanNumber:200460250114Class:256010401Tutor:ZengChengdongDepartment:SchoolofForeignLanguagesDateofCompletion:June9,2008ChinglishinChinese-EnglishTranslationandPossibleSolutionstoIt论汉英翻译中的中式英语及其改善措施摘要随着我国改革开放和全球经济一体化,我国与其他国家之间的交流与沟通越来越频繁。英语已发展为一门世界性语言,并成为我国对外交流的主要工具;而翻译便成为必要的交流形式。然而,在翻译过程中普遍存在“中式英语”的现象。译者拘泥于原文字面,“对号入座”,使得译文生硬晦涩,不符合英语规则或习惯表达,并带有明显的汉语特征,因而不能被以英语为母语者所接受。它的存在严重影响了翻译的质量以及我国的对外交流,从而影响了我国的国际身份与地位。针对这一问题,本课题对中式英语进行了较系统的研究,旨在给中国英语学习者一个借鉴,以期在翻译过程中尽量减少使用中式英语,提高汉英翻译质量。本课题共分为三大部分。第一部分对中式英语进行了一个概述,给出其定义,并利用对比分析指出其产生的根本原因,即中西思维模式的差异以及母语的干扰;第二部分从六种错误类型,通过大量例子,较详细地描述了汉英翻译中的中式英语的主要表现形式;第三部分针对中式英语的产生原因及表现形式,提出了三大改善措施,以期减少和避免汉英翻译中中式英语的现象。关键词:中式英语;思维模式差异;母语的干扰;汉英翻译ChinglishinChinese-EnglishTranslationandPossibleSolutionstoItCHINGLISHINCHINESE-ENGLISHTRANSLATIONANDPOSSIBLESOLUTIONSTOITABSTRACTWiththereformandopening-upofChinaandeconomicglobalization,Chinesepeoplearecommunicatingwithothercountriesmorefrequently.Englishthathasdevelopedasaworldwidelanguagehasbecomeourmaintooltofulfillinternationalcommunication,andtranslationhasbecomeanecessarymethod.However,aphenomenonexistscommonlyinChinese-Englishtranslation,thatis,Chinglish.Thetranslatorsjustrigidlysticktooriginalwords,andtheirtranslationsturnouttobeobscureandnotconsistentwithEnglishhabitsorrulesbutwithChinesecharacteristics,whichcannotbeacceptedbyEnglishnativespeakers[1].Consequently,Chinglishseriouslyaffectsthetranslationquality,ourcommunicationwiththeworldandtheinternationalstatusofourcountry.ThispaperisanattempttostudyChinglishinChinese-Englishtranslation.Bythewayofcontrastiveanalysis,itanalyzesmaincausesandformsofChinglish,forthepurposeofhelpingChineseEnglishlearnershaveaclearercognitionofChinglishandavoiditintranslationasmuchaspossible.Itconsistsofthreeparts.PartonedescribesChinglishwithinterlanguageandanalyzesthebasiccausesofChinglishthatarethoughtpatterndifferencebetweenChineseandEnglishandinterferenceofmothertongue.Fromtheaspectsofsixsortsoferrors,parttwodemonstratesmainmanifestationsofChinglishinC-Etranslationwithalargenumberofexamples.PartthreeofferssomepossiblesolutionswithanaimtoreduceorevadeChinglishinChinese-Englishtranslationtothelargestextent.Keywords:Chinglish;thoughtpatterndifference;mothertongueinterference;Chinese-EnglishtranslationChinglishinChinese-EnglishTranslationandPossibleSolutionstoItContentsIntroduction.........................................................................................................................11Chinglish............................................................................................................................21.1DefinitionofChinglish………………………………………………………………21.2BasicCausesofChinglish...........................................................................................31.2.1ThoughtPatternsDifferences.............................................................................31.2.2MotherTongueInterference...............................................................................52ManifestationsofChinglishinChinese-EnglishTranslation......................................72.1RigidTranslation.........................................................................................................72.2UnnecessaryWords.....................................................................................................72.3MisuseofWords..........................................................................................................92.4IncorrectWordOrder.................................................................................................112.5IncorrectSubject........................................................................................................122.6IncorrectNegation.....................................................................................................133PossibleSolutionstoChinglishinChinese-EnglishTranslation................................153.1KnowingMoreaboutEnglishThoughtPatterns.......................................................153.2AccumulatingChinglishExamples...........................................................................163.3DoingMoreTranslationPractice...............................................................................16Conclusion..........................................................................................................................18Bibliography.......................................................................................................................19Acknowledgements............................................................................................................20ChinglishinChinese-EnglishTranslationandPossibleSolutionstoIt第1页共20页IntroductionSinceEnglishhasdevelopedasaninternationallanguage,studyonvariousEnglishversionsonthelinguistics,cultureandcognitionhasbecomeasignifi