Lesson11.就连乔·巴顿,对全球变暖持怀疑态度、来自得克萨斯州的共和党众议员,都谴责BP管理人员“对安全和环境问题表现得漠不关心”。2.显然,考虑到清理费用和对BP声誉的影响,高管们真希望可以回到过去,多花些钱让“深水地平线”更安全。他们没有增加这笔费用就表明他们认为钻机在当时的状态下不会出问题。3.埃克森公司瓦尔迪兹漏油事件发生后,在1990年的一个法案很少引人注意的一项条款中,美国国会将钻机泄漏清理费用的责任上限定为7500万美元。即使对旅游业、渔业等造成的经济损失高达数十亿美元,责任方也仅需要支付7500万美元。4.不过,如果认为我们目前仍然低估的只是那些突然间引人注目的风险,那是非常愚蠢的。Lesson21Itisacliché,asitistotalkofapocalypseandnightmare,butwhensomethingisbeyondourexperience,wereachforthepointsofreferencewehave.说到世界末日和噩梦又是老生常谈,但是当事情超出我们的经验时,我们总会寻找现有的东西作为参照。2Lestyoushouldeverforgetthesmallnessofbeinghuman,theiconicMountFuji,instantlyrecognisableyetsomehowdifferentoneveryviewing,isanextinctvolcano.唯恐你会忘记作为人类的渺小,标志性富士山,一眼即能认出但不知何故每次观看又呈现出不同景象,就是一座死火山。3Itsurprisedme,overthefollowingmonthsthatthegasattackseemedtodominatethenationalmediacoverage,whereasKobe,aftertheinitialweeksofhorrifyingfootage,slippedsomewhatintothebackground.在随后的几个月里,让我吃惊的是毒气攻击似乎占据了国家媒体报道的主要内容,而阪神大地震经过了最初几周骇人听闻的电视报道后,已经退居次位了。4Ratherthanimmersingourselvesinthelanguageofhorrorfilmsandtheendoftheworld,whenthetimeisrighttotrytoglimpsethisnewterritory,wemightforthoughtreachforabookbyJapan'smostpopularcontemporarynovelist.我们不能沉浸在恐怖片和世界末日的语言中,在适合的时间,如果想要了解这一新的领域,我们可以考虑看看日本最流行的现代小说家的一本书。5Butweshouldresistthetemptationtoimaginepanickinghordesbuyingupallthefoodandfleeingthecapitalasthenextpartofourhorrornarrative.但是,我们不应该总想着成群结队恐慌的人们抢空所有食物,远离首都,把这些当初恐怖故事的下一个情节Lesson31.现在,人人都知道默多克的故事是如何结束的:其雇员的所作所为引起人们强烈的反感,议会的投票结果令一个价值数十亿美元的并购行动戛然而止。这个投票结果是迄今为止人们所知最一边倒的。2.新闻投诉委员会及时公布了自己的调查结果:没有证据表明,“害群之马”的理论不属实。在那个时候,就连国际新闻公司也不再坚持自己的论调,但是监管部门却像个小狗一样满地打滚来讨好他们。3.该委员会的一两位成员曾经说,他们感觉受到了恐吓,因为有人扬言,如果他们坚持这么做,国际新闻公司的记者就可能会对他们做些什么。因此,他们就没有坚持下去。4.2009年11月就业法庭认定《世界新闻报》一位前记者在库尔森手下遭受了欺凌之后判给他超过100万美元的赔偿。当时我就知道我们所选择的道路将会是多么的孤独。5.如果舰队街的大多数同仁准备视而不见,我想我最好在别处试试,别让这故事胎死腹中,现在只有尼克还在孜孜不倦地为我们自己的报纸提供更多的故事。Lesson41BillClintonwashardtomissintheautumnof1970.HearrivedatYaleLawSchoollookingmorelikeaVikingthanaRhodesScholarreturningfromtwoyearsatOxford..Hewastallandhandsomesomewherebeneaththatreddishbrownbeardandcurlymaneofhair.Healsohadavitalitythatseemedtoshootoutofhispores.1970年秋天,你想不注意比尔-克林顿也不容易。他来到耶鲁大学法学院时,看上去像一个北欧海盗,而不像一个在牛津大学呆了两年后回国的罗兹奖学金获得者。他身材高大,他那棕红色的胡子和卷曲而浓密的头发使他显得很帅气。他浑身充满了活力。当我第一次在法学院的学生休息室里见到他时,正对着一帮全神贯注的同学滔滔不绝地讲着什么。2Thewaybilltellsthestory,hecouldn’trememberhisownname.在比尔讲述这段事情的版本中他说他当时都想不起来自己叫什么名字了。3Tothisday,hecanastonishmewiththeconnectionsheweavesbetweenideasandwordsandhowhemakesitallsoundlikemusic.直到现在我还常为他敏捷的思维和恰如其分的用词,以及他如何能够将要表达的思想说得那么动听而感到惊讶不已。4OneofthefirstthingsInoticedaboutBillwastheshapeofhishands.Hiswristsarenarrowandhisfingerstaperedanddeft,likethoseofapianistorasurgeon.Whenwefirstmetasstudents,Ilovedwatchinghimturnthepapesofabook.Nowhishandsareshowingsignsofageafterthousandsofhandshakesandgolfswingsandmilesofsignatures.Theyare,liketheirowner,weatheredbutstillexpressive,attractiveandresilient.我首先注意到的是比尔的手的形状。他的手腕不粗’手指修长而灵巧,就像一双钢琴家或外科医生的手。学生时代我们第一次见面时,我就喜欢他用手翻书的样子。如今他的手已因成千上万次的握手,打高尔夫球和无数次的签名而增添了岁月的痕迹。它们和他们的主人一样’虽经历风雨却依然充满表现力,魅力与活力。5IstilldidntknowwhereIwouldliveandwhatIwoulddobecausemyinterestsinchildadvocacyandcivilrightsdidn’tdictateaparticularpath.我还不知道自己将来会住在哪里和要做什么,因为我在儿童权益促进和民权方面的兴趣尚未为我指明一条明确的道路。6TheprospectofdrivingfromonesouthernstatetoanotherconvincingdemocratsbothtosupportMcGovernandtoopposeNixon’spolicyinVietnamexcitedhim.一想到能够驾车穿梭在南方各州之间来说服民主党人既支持麦克戈文,又反对尼克松的越战政策就使他非常激动。7Webothhadtoworktopayourwaythroughlawschool,ontopofthestudentloanswehadtakenout.尽管我们都获得了学生贷款,但是我们俩还是不得不打些工来完成法学院的学习Lesson51.该产品对于苹果公司的营收越发重要,占当年收入的45%。同时,iPod还带动了Mac系列的销售,为苹果公司塑造出时髦的企业形象。2.乔布斯得出结论:“能抢我们饭碗的设备是手机。”他向董事会说明,手机都开始配备摄像头,数码相机市场正急剧萎缩。3.但是,该系列手机既没有iPod迷人的简约风格,也没有刀锋系列便捷的超薄造型,它外观丑陋,下载困难,只能容纳近百首歌曲。这是典型的委员会讨论之下形成的产品,与乔布斯喜欢的工作方式相悖。4.由于乔布斯经常在新产品开始销售的第一天去店里,所以有些粉丝已等在专卖店里期待他的到来,他们跟他打招呼,就好像他们能碰到摩西去买《圣经》的情形一样。5.把屏幕做成5英寸宽、8英寸长,世界就是你的了。Lesson61JohnForbesNash,Jr.---mathematicalgenius,inventorofatheoryofrationalbehavior,visionaryofthethinkingmachine---hadbeensittingwithhisvisitor,alsoamathematician,fornearlyhalfanhour.小约翰•福布斯•纳什---数学天才、|理性行为理论的缔造者、预见思想机器出现的预言家---已经和来访者,也是一位数学家,共坐了将近半个小时。2HehadbeenstaringdullyataspotimmediatelyinfrontoftheleftfootofHarvardprofessorGeorgeMackey,hardlymovingexcepttobrushhislongdarkhairawayfromhisforeheadinafitful,repetitivemotion.他一直目光呆滞地盯着哈佛教授乔治麦克恩左脚前方不远的地方,除了一次次重复着将垂在前额的略长的黑发拨开的动作,他几乎一动不动。3Overthenextdecade,adecadeasnotableforitssupremefaithinhumanrationalityasforitsdarkanxietiesaboutmankind’ssurvival,Nashprovedhimself,inthewordsoftheeminentgeometerMikhailGromov,“themostremarkablemathematicianofthesecondhalfofthecentury”.在未来十年,在那既以对人类理性抱有无尚信念而著称,又以对人类生存怀有无尽忧虑而闻名的十年,纳什,用知名几何学家米克哈尔格罗莫夫的话说,证明了自己是20世纪后半叶最杰出的数学家。4Geniuses,themathematicianPaulHalmoswrote,“areoftwokinds:theoneswhoarejustlikeallofus,butverymuchmoreso,andtheoneswho,apparently,haveanextrahumanspark.Wecanallrun,andsomeofuscanrunthemileinlessthan4minutes;butthereisnothingthatmostofuscandothatcompareswiththecreationoftheGreatG-minorFugue”.Nash’sgeniuswasofthatmysteriousvarietymoreoftenassociatedwithmusicandarethanwiththeoldestofallsciences.数学家保罗•哈莫斯写道,天才“分为两种:一种就像我们大家一样,只是更为出色;另一种则是那些明显具备超凡