对比语言学研究的一般理论与方法一、研究原则对比语言学是语言学的一个分支,它的主要研究领域是对两种或两种以上的复数语言进行对比分析,探索研究对象语言间的相对应关系。对比语言学研究原则在不同的研究者看来有不同的定义,目前没有一个十分固定的规范。纵观当今国内比较语言学的研究成果,目前提出的大概有以下几种研究原则:1.描写先于比较2.个体比较先于系统比较3.在比较中所用的标准必须一致----丁金国《对比语言学及应用》(河北大学学报1981年第2期)原则一:描写先于比较我们在对任何事物进行比较时,如果不对比较双方的有关特征、运动方式加以描写,要进行有效的比较是不可能的。我们要对某种语言的某些模式与另一语言的某些模式进行比较,首先必须对被比的语言有深透的认识,也就是说,仅仅会讲这种语言是不够的,必须对比较的语言分别做出描写。原则二:个体比较先于系统比较没有个体的比较,就不可能进行系统的比较。人们有时在具体的研究中一开始就企图对两种语言的语法系统、或语音系统进行全面比较。但如果不使用他人对个体模式的研究成果,想做出有效的比较成果来是值得怀疑的。即使将来有了某几种语言的比较语法,也是在对个体模式比较研究的基础上最后形成系统的比较。所以,个体比较先于系统比较是对比研究中的一条很重要原则。原则三:所用的标准必须一致在比较过程中,要始终坚持标准的一贯性原则。在整个对比分析中,不管在任何平面上,对任何模式进行对比分析,都必须坚持下述三条标准:①意义;②功能;③情景(或叫语境,上下文)。至于对不同平面可采用不同的方式进行对比;如在句法平面,转换分析可能是有效的方法;而在语义平面,分布分析可能有效。各个分析平面所使用的方法不同,不能和对比的标准混同起来。共时原则:不能拿不同时代的语言现象进行对比方法或角度同一原则:使用同一种方法,从同一角度出发考虑语体原则:不同的语体拥有自己的选择、使用、组织语言单位的规范、规则不同性质的对比应该有不同的要求与做法:语言对比可以使纯语言学性质的,也可以是应用性质的,其对比应该有不同的要求和做法。----张会森《对比语言学问题》(《外语学刊》,1991,No.5)1、语言现象的可比性2、对比研究的系统性3、对比研究的量与质4、根据对比语言之间的关系采用适当的对比方法5、语言对比中术语的同一性6、重视语际促进与语际干扰----王利众《俄汉科学语言句法对比研究》(哈尔滨工业大学出版社2005)原则一:语言现象的可比性可比性原则指对比语言材料时要考虑这些现象范畴上对应的程度,被研究的程度,它们在功能方面有哪些相同或类似,从而选择合理的角度来进行对比。原则一:语言现象的可比性可比性的层面/levelsofcomparability语言分析层面/levelsoflinguisticanalysis语言结构的层级性/hierarchyoflinguisticstructure对应性/equivalence原则一:语言现象的可比性可比性的层面/levelsofcomparability宏观层面/macro-level:语言的外部因素对语言的影响。语言由于时间、空间和社会的变异而产生各种变体,因而任何一种语言都可以看成是一个语言变体的群集(aconstellationofvarieties).(Corder1973:Chap.3)每一个语言变体构成一个比较层面。原则一:语言现象的可比性微观层面/micro-level:语言的内部结构作为一个符合系统的语言是由几个互相联系、互相制约、自成体系的分支系统构成的系统(asystemofsystems),每一个分支结构系统也构成了一个比较的层面。语言变体与可比性与使用者有关的语言变体/users-relatedlanguagevarieties1.Regionaldialects:BritishEnglish,AmericanEnglish,AustralianEnglish2.Socialdialects:standardEnglish,substandardEnglish/nonstandardEnglish;educatedEnglish,uneducatedEnglish;blackEnglish语言变体与可比性与场合有关的语言变体/occasion-relatedvarieties:由于语言使用时的交际背景不同而产生的。与某一类使用场合相联系的一系列语言特征,便构成一个特定的语域(register)。语域可以从语言实际使用的交际领域(field)、交际方式(mode)和交际关系(tenor)这三个方面来确定,即语域是由语言在实际使用中的这三个方面的特征共同决定的。Field(交际领域)交际领域是指交际所涉及的范围,大致可以根据语言交际的题材、内容和目的来确定。一些比较专门和典型的交际领域里的语言便构成了一般所说的“行话”等。比如、科技行话、足球行话、赌博行话。Mode/交际方式交际方式是指交际过程中,语言运用的手段和形式。OralorwrittenEnglish,impromptuorwell-prepared,expository,descriptive,narrativeorargumentativewriting.由于交际方式不同,语言在语音、词汇、语法以及话语篇章组织上都可能有所不同。Tenor/交际关系交际关系是指语言交际双方的关系,这种关系主要是由于交际双方之间的相对地位和社会关系决定的。Joos(1962)曾将语言由于交际关系的不同而产生的变化大致分为五个等级,称为五种风格(key)或语体(style),即:冷漠体(frozen)、正式体(formal)、商量体(consultative)、随便体(casual)和亲密体(intimate)。Visitorsshouldmaketheirwayatoncetotheupperfloorbywayofthesuitcase.Visitorsshouldgoupthestaircaseatonce.Wouldyoumindgoingupstairsrightaway,please?Timeyouallwentupstairs.Upyougo,chaps!Summary一般说来,在选定了对比的地域方言之后,影响可比性的因素主要有社会方言和语域两大类语言变体。为了使语言材料具有可比性,我们应首先选用对应的社会方言,然后在这个社会方言内部选一个相对应的语域。这样,我们可以大致保证所选的对比语言材料,在整个语言变体层面上具有可比性。语言的结构系统与可比性就语言的内部结构来说,任何语言都是由语音、词汇、语法三大部分组成。语言的这三大组成部分,构成了整个语言系统内部的三大分支系统,即语音系统、词汇系统和语法系统。1.尽管语言的内部结构系统有其独特性,但是语言结构系统之间也有不少相同之处,在任何一种语言中,语音都代表了语言的物质外壳,词汇都代表了那套音义结合的语言建筑材料的总合,语法都代表了语言中词形变化法和用词造句的规则总和。语言之间的相互对应的三大系统构成了可以比较的三个对比层面。2.两种语言在某一对比层面上的对应性,是指两种语言在某一方面具有相同和可以类比的地方,而不是完全等同。总之,语言之间在原则上是可以对比的。因为不论在语言的宏观方面还是微观方面,语言之间在这些层面上的对应性便构成了语言可比性的原则基础。原则二:对比研究的系统性对语言事实的比较必须要系统化,也就是说要注意语言成分之间系统性的关系。无论进行两种语言之间哪一类语言现象的对比,都不能仅仅基于偶然碰到的,彼此之间缺乏内在联系的孤立现象。无论被比较的语言材料是单一的语言成分还是语言结构的某一部分,它们都要在语言中居同等地位,也正因为如此才具可比性。同等成分越多,对比的系统性越强。原则三:对比研究的量与质对语言现象做对比分析、下结论,要反映其本质上的异同。量,指应有足够数量的语言材料作基础才能得出比较的结论。无论总结共同之处还是概括不同之处都不能忽视现象的量性特点。质,指准确地抓住研究对象类型上的区别性特征,并且对语言材料进行分类整理。原则四:采用适当的对比方法对比的语言在谱系发生方面和结构类型方面远近的程度与对比语言的角度和方法是密切相关的。语际关系的远近还影响到已有语言知识的转移。语言的对比要从每种语言自身的规则和规律出发,避免将一种语言的特征强加于另一种语言。原则五:语言对比中术语的同一性分析、比较语言现象离不开语言学的术语。确定所用的术语,要使它们具有相同的内涵与外延,从而等值地表示两种语言中被比较的现象。原则六:重视语际促进与语际干扰对比语言学的教学法学派非常重视母语对外语的促进和干扰。多年的外语教学实践表明,总有一些外语现象和规律很容易掌握,而经常出现的错误也集中于一定的区域。这往往与母语有关。研究方法对于对比语言学的分析方法,因为研究目的方式等的不同,目前也没有一个十分固定的模式。从当今国内比较语言学的研究来看,目前大概有以下几种比较方法。(1)研究方法必须是来自语言学的。(2)不仅要探求研究对象语言间的不同点,还应分析其共同点。(3)不仅要进行微观的对比分析,更应从宏观的整个体系着眼。----吴崇《试论对比语言学的方法与课题》(《外语研究》2001年4期)方法一:必须是语言学的就某一语言现象进行对比分析研究时,要经过充分周密的考虑,再行取舍。取舍的标准就是选择研究的语言现象能否成为语言学的研究课题。一是具有必备的语言学素养。二是不能将不同的语言现象牵强附会地进行对比。方法二:探求研究对象间的异同在对两种或两种以上的复数语言进行对比分析时,不能仅停留在对语言间的不同点的探求上,寻找语言间的共同点同样是对比语言学的重要课题和任务。语言研究的终极目标是寻求各种语言间的共性。方法三:从微观和宏观双角度分析正确的对比语言学的方法应该是不仅考察语音、词汇、语法、意义甚至篇章等微观方面,更应该从宏观上着眼,把握住研究对象语言的整体体系,从整体上进行对比分析。这样才能更清楚你所研究的语言现象在整个语言体系中占据何种地位,才能更清楚你所从事的研究意义何在。(1)共时比较(2)“从形式到内容”和“从内容到形式”(3)翻译方法(4)成素分析法----张会森《对比语言学问题》(《外语学刊》,1991,No.5)1、共时比较A单向对比:以语言a出发,以语言a为座标,研究语言a的某种范畴,某种形式,某种意义在语言b中如何表达,有何等价物(语言a~语言b)。两种语言的关系为:语言a为出发语,语言b为对象语。B双向比较:是以某种范畴为基点,两种语言的平行对比,没有出发语与对象语之分。2、“从形式到内容”和“从内容到形式”任何一种对比都以某种共同的对比范畴为基础。第一种做法是:对比的范畴具有形式性,概括着具有一定内容的形式手段。第二种做法:对比的范畴则具有语义性质,为语义(概念)范畴,或功能语义范畴,对比的目的在于对比这些语义范畴的内部关系及其表达手段。对比功能语法就属于这一类。在进行这种对比时,应该观察所有表达这种意义的手段,不管它们是属于哪一语言平面。对比研究可以是在某一语言平面上进行,例如语音对比,构词方法对比,形态对比,句法对比……对比研究也可以是全面的,即语言各平面的综合对比。3、翻译方法是一种提供事实的初级方法,下一步是要在诸事实的基础上进行本质的揭示和概括。翻译作为对比手段有其局限性。它一般限于词、词组、顶多是句子。一进入言语作品一话语篇章层次,往往就失去语言单位等值性。翻译在对比中常常达不到深刻揭示异同的目的,此时就得求助于其他方法了。4、成素分析法借助这种方法可以深入现象,揭示出现象以至语言的种种客观特征。成素分析可以用于词汇、语法分析、纯语法分析、功能分析,以及言语语句分析。由于研究的具体对象不同,所使用的具体研究方法可能不同。义素分析法(欧洲一般称为semeanalysis),也叫构成成分分析法(美国一般称为componetialan