中级笔译考试翻译热点话题

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

中级笔译考试翻译热点话题:慈善热点话题一:慈善作为一名旁观者,我不愿意去怀疑郭美美本人或者红十字会本身,不管是炫富、欺诈还是无辜也好,我觉得幸运的是我看到了大家对慈善这件事情本身的关注,之所以会有情绪上的激动,甚至网络上的谩骂至少都说明一点,那就是大家还能把“慈善”当回事儿的,否则没有必要将这件事追查到底了。那让我们暂且抛开“郭美美”这个争议,来关注一下中国慈善。PhilanthropylagsinChina美刊:中国慈善精神缺失ThoughChina’snumberofbillionairesis2ndonlytotheUS,formostChinesepeople,theideaofcharityseemsdetachedfromtheirdailylife,time.comreportedSunday.China’stotaldonationamountin2009is$7.5b,whichisanegligiblefractionofthe$300bannuallydonatedintheUS.Typically,onlyaround20%ofChina’sannualdonationscomefromindividuals;therestaremadebyprivateenterprises.IntheUS,thatnumberiscloserto70%.美国《时代》周刊网站24日报道,虽然中国的亿万富豪数量在世界上仅次于美国,但对大多数中国人来说,慈善这个概念离他们的日常生活还很远。中国2009年的慈善捐款总额为75亿美元,与美国的3000亿美元相比只是微不足道的一个零头。另外,中国每年的捐款中只有大约20%来自个人,其余的来自私企。而在美国,近70%的捐款来自个人。Chinatonormalizecharityindustry16:45,March09,2011ChinaDaily怎样让慈善步入正轨?Chinacalledforafurthernormalizationwithinthecharityindustryinanattempttoenhanceindustrialcredibilityandtransparency,accordingtoapressconferenceofthe2011NationalPeople’sCongressfourthsessiononMarch.8.DouYuPei,theviceministerofNationalCivilAffairs,lookedbackonthedevelopmentofChinesecharityundertakings.Hemarkednaturaldisasters,suchastheWenchuanearthquakein2008,QinghaiEarthquakein2010andtheZhouqumudslidein2010,aswellastheaccordingdonationpassionsofthedomesticpublic,diasporicChineseandtheinternationalorganizationsasthecatalystsofthecharityindustry’sdevelopment.However,hepointedout,itisstillatitsinitialstageofdevelopment,whichmeansthatmorenormalizationsareneeded.Helaidoutthreehighlights.First,islegislation.TheMinistryofCivilAffairshaddraftedlawsonphilanthropysince2006andreportedthebilltotheStateCouncilofChinain2008.Second,istopromotephilanthropicculture.Thisaimsatleadingcharitiestobeintegratedandinternalizedineverydaylifeandmakingcharitycommonpractice.Third,istofostercharityorganizationswithcare.TheMinistryofCivilAffairs,togetherwiththeStateCouncil,hascurrentlybeenrevisingthesocialgroupregistrationpoliciesandregulations,thefundmanagementpoliciesandprivately-ownednon-profitableorganizations(NGOs)managementprovisionalregulations.Asthefourth,heurgedfurtherenhancementofthepublictrustandtransparencyofthephilanthropyorganizations.ByLiYancheng,People’sDailyOnline中级笔译考试翻译热点话题:教育热点话题二:教育我们要大力发展社会事业。坚持优先发展教育,稳步提升全民受教育程度。坚持自主创新、重点跨越、支撑发展、引领未来的方针,完善科技创新体系和支持政策,着力推进重大科学技术突破。研究与试验发展经费支出占国内生产总值比重达到2.2%,促进科技成果更好地转化为生产力。适应现代化建设需要,加强人才培养,努力造就规模宏大的高素质人才队伍。大力加强文化建设,推动文化改革发展实现新跨越,满足人民群众不断增长的精神文化需求。Wewillworkhardtodevelopsocialundertakings.Wewillcontinuetogivetopprioritytoeducation,andsteadilyraisetheeducationallevelofthepeople.Wewilladheretotheprincipleofmakinginnovationsandleapfrogadvancesinkeyareassupportingdevelopmentandcreatingabetterfuture;improvethesystemofandsupportpoliciesforscientificandtechnologicalinnovation;andstrivetomakemajorscientificandtechnologicalbreakthroughs.WewillincreasespendingonR&Dto2.2%ofGDPandpromotetheconversionofadvancesinscienceandtechnologyintoactualproductiveforces.Inordertomeetthedemandsofmodernization,wewillstrengthenpersonneltrainingandstrivetodevelopalargenumberofhigh-caliberpersonnel.Wewillvigorouslystrengthenculturaldevelopmentandmakeanothergreatstrideforwardinthereformanddevelopmentofcultureinordertomeettheever-growingintellectualandculturaldemandsofthepeople.促进义务教育均衡发展。加强义务教育阶段学校标准化建设,公共资源配置重点向农村和城市薄弱学校倾斜。切实保障农民工随迁子女平等接受义务教育。支持民族地区教育发展,做好“双语”教学工作。全面推进素质教育。加快教育改革,切实减轻中小学生过重课业负担,注重引导和培养孩子们独立思考、实践创新能力。大力发展职业教育。引导高中阶段学校和高等学校办出特色,提高教育质量,增强学生就业创业能力。加强重点学科建设,加快建设一批世界一流大学。支持特殊教育发展。落实和完善国家助学制度,无论哪个教育阶段,都要确保每个孩子不因家庭经济困难而失学。Wewillpromotethebalanceddevelopmentofcompulsoryeducation.Wewillstrengthenstandardizationincompulsoryeducationschools,andensurethattheallocationofpublicresourcesgivesprioritytoruralschoolsandweakurbanschools.Wewillguaranteeequalaccesstocompulsoryeducationforthechildrenofruralmigrantworkerswholiveincities.Wewillsupportthedevelopmentofeducationandpromotebilingualinstructioninethnicminorityareas.Wewillcomprehensivelypromotewell-roundededucation.Wewillaccelerateeducationreforms;genuinelylightentheschoolworkloadofprimaryandsecondaryschoolstudents;andgivehighprioritytoguidingstudentsandfosteringtheirabilitytothinkindependently,solvepracticalproblemsandbeinnovative.Wewillvigorouslydevelopvocationaleducation.Wewillguideseniorsecondaryschoolsanduniversitiestoemphasizetheiruniquefeatures,raisethequalityoftheirteaching,andhelptheirstudentstobecomebetterabletofindemploymentorstarttheirownbusinesses.Wewillstrengthenthedevelopmentofkeydisciplinesandacceleratethedevelopmentofanumberofworld-classuniversities.Wewillsupportthedevelopmentofspecialeducation.Wewillimplementandimprovethegovernmentfinancialaidsystemforstudentsandensurenochildrenareobligedtodiscontinueschoolingatanystageofeducationduetotheirfamily’sfinancialdifficulties.

1 / 2
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功